字體:小 中 大 | |
|
|
2007/07/29 16:28:03瀏覽688|回應1|推薦1 | |
Nearing Again the Legendary Isle Where sirens sang and mariners were skinned, We wonder now what was there to beguile That such stout fellows left their bones behind. Those chorus-girls are surely past their prime, Voices grow shrill and paint is wearing thin, Lips hat sealed up the sense from gnawing time Now beg the favour with a graveyard grin. We have no flesh to spare and they can't bite, Hunger and sweat have stripped up to the bone; A skeleton crew we toil upon the tide And mock the theme-song meant to lure us on; No need to stop the ears, avert the eyes From purple rhetoric of evening skies. C. Day Lewis (1904-1972) 再臨傳說嶼 再臨傳說嶼:有女妖歌唱和骨瘦如柴水手定居的那一座。 我們現在會疑惑,這座島嶼究竟哪裏迷惑凡人來著。 那些大個兒水手只剩骨架,而那些歌姬早已過氣、音沙色衰。 她們的雙唇緊閉,對過往那段苦痛歲月守口如瓶, 如今卻又為誘使過往船員,而浮現一絲蒼涼的苦笑。 我們沒有多餘的肉可施捨,他們也嚼不動了, 飢餓與汗水已將他們剝削見骨。 我們在險浪中遇到這支骷髏航隊, 並且嘲弄那首本要迷惑我輩的主題歌。 無需掩耳、不用遮眼, 我們會自那瀰漫紫霞的臨暗天際泊過。 (試譯第20屆梁實秋詩文翻譯獎新詩之一) |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |