接下來要講舞蹈的部份.本舞舞名為Polka Koketka,俄文原文為Полька кокетка,中文意思為調情撲克,歐美國家常翻譯為風騷女郎撲克(Coquette Polka).由於本舞流傳甚久,起源很難找,在網路上不論英文網站或是俄文網站都找不到這一首舞的來歷.青蛙老師倒是找到一本,由德國人翻譯一個非主流的國家,波羅的海北歐三小國之一拉脫維亞的一本舞書,書名:Latviešu Tautas Dejas(拉脫維亞土風舞(Latvian Folk Dances,德文:Taenze Aus Lettland))裡面就有介紹到這一首舞.
拉脫維亞國家位置:
德文翻譯拉脫維亞舞蹈書籍:Latviešu Tautas Dejas_封面:
德文翻譯拉脫維亞舞蹈書籍:Latviešu Tautas Dejas_目錄: 根據拉脫維亞舞蹈書籍:Latviešu Tautas Dejas一書中所述,早在西元十九世紀就有本舞的書面記載:
拉脫維亞文_本舞說明:
德文_本舞說明:
拉脫維亞文本舞說明_中文翻譯:(當然還是由青蛙老師來翻譯啦) Koketka這首舞從西元十九世紀開始,全歐洲就有很多國家的舞蹈書籍就有提到這一首舞,包括捷克,德國,斯洛維尼亞,丹麥,烏克蘭…等等.這首舞比較常被提到的舞名是Polka Coquette",但是也有其他的名字,例如Domino polka(杜米諾撲克,美國),Lille polka(小小撲克,愛沙尼亞)…等等,因它使用的音樂不同而有不同的舞名.現今國際上常用的配曲大致上有兩首,一首叫做Blumen polka (源自於Carl Michael Ziehrer所作的 "Polka Francaise");另一首叫做Kitajanka - Petite Tonkinoise(因美國西元1937年電影”Great Ziegfeld”而走紅). (其餘跟本舞比較沒有直接關係的說明省略不翻了)
Russian and ukrainian folk dances taught by Erik Bendix_封面:
Russian and ukrainian folk dances taught by Erik Bendix_目錄:
本舞原文舞序by Erik Bendix:
在Erik Bendix的原文舞序中,有兩個地方提到本舞來源,原始地區(Place of origin),另外一個是有關本舞(About the dance):
Place of origin:本舞原始地區為西元19世紀俄羅斯社交舞.可能是由法國社交舞傳過來的.Erik Bendix老師進一步猜想,既然是撲克舞(since it is a polka),那原始有可能是從波蘭傳出來的.這一點跟青蛙老師前面說過,青蛙老師看過的幾本書的猜測不一樣,有好幾本不同的舞書中也是從它的撲克舞型(since it is a polka),猜這一首舞是從捷克傳出來的,而且不只一本舞書這麼說呢.但大家都是”猜想”,還沒有看到有哪位舞蹈史學者研究出來確認,我們再等等看吧.
About the dance:關於本舞.這一段介紹青蛙老師在別的好舞書上面看到一模一樣的簡介,時間都比Erik老師這一份資料早.青蛙老師猜Erik Bendix老師應該是參考主流的意見吧.青蛙老師還是翻譯一下好了. “這一首舞是在19世紀晚期從”踵趾撲克”或”圓點撲克”變化而來(青蛙老師註:一首是美國,一首是歐洲,尤其是法國,這兩首舞青蛙老師都學過).這首舞的俄文舞名為Polka Koketka,意思是調情撲克(flirt polka).尤其在舞序中第5-6小節,男生透過女生左肩右肩可以看到女生放電的回眸一瞥. 東歐的猶太人稱此舞為Kaketke或Polka Kaketke,這在意第緒文學作品中會看到這個舞名.
參考資料: 1.英文版基百科. 2.拉脫維亞土風舞書:Latviešu Tautas Dejas Taenze Aus Lettland 3.美國普林斯頓大學圖書館:Historical Periodicals:Vozrozhdenie,Volume 10,Number 3528,30 January 1935:https://historicperiodicals.princeton.edu/historic/?a=d&d=vozrozhdenie19350130-01.2.34& 4.俄羅斯社交舞網站:http://www.kogda-bal.ru/dances.php