字體:小 中 大 | |
|
|
2017/04/08 10:19:28瀏覽1389|回應3|推薦119 | |
Magazine 這個英文字的來源,可追溯到阿拉伯文 "makhāzin" ,有倉庫,儲藏室的意思,中世紀的時候再由義大利文和法文的翻譯,轉變至英文,magazine。 同時其意慢慢只狹隘的專門指火藥的儲藏之地,也就是今日的彈藥庫,軍火庫。 至於雜誌的概念早在16世紀的德國即出現,不過那時還不叫雜誌。 到了18世紀英國的「紳士雜誌」,是最早採用“彈藥庫“ , magazine ,作為刊物的名稱 。 在網路上查到以下這麼一段説明,我很喜歡: magazine最初的意思是「儲藏室」,後來定義變小,變成專門存放武器彈藥的地方,即軍火庫。 在18世紀的英國,人們開始用magazine來指現代意義上的「雜誌」,因為當時那些辦雜誌的人認為,報紙的資訊太雜碎、太無聊,就像雜貨鋪,而雜誌就更精簡、更有內涵,他們認為雜誌才是「資訊的火藥庫」 the storehouse of information。 倒是中文把雜誌叫做雜誌,和彈藥庫實在差得太多,则我無法把雜誌聯想成火藥庫,也是可以原諒的吧。 這是”神鵰俠侶“中神鵰俠策劃武林豪俠炸毀蒙古軍南陽火藥庫的章節插圖`,放在這裡作個結尾。 .....郭靖眼見北方紅火越衝越高,擔心起來,向樊一翁道:「出手的諸位豪傑都能全身而退麼?可須咱們前去接應?」樊一翁心道:「郭大俠不問戰果,先問將士安危,果然是仁義過人。」說道:「多謝郭大俠掛懷,神雕俠早有安排。在南陽城中縱火的,是聖因師太、人廚子、張一氓、百草仙這些高手,共有三百餘人,想來尋常蒙古武士也傷他們不得。」郭靖恍然大悟,向黃蓉道:「過兒邀集群豪,原來是為立此奇功。若非這許多高人同時下手,原也不易使兩千蒙古精兵全軍覆沒。」 樊一翁又道:「我們探得蒙古番兵要以火炮轟打襄陽,南陽城的地窖之中藏了數十萬斤火藥。因此我們祝壽煙花一起,流星傳訊,埋伏在南陽城內的一千好手便同時動手,先燒火藥,再燒糧草。蒙古大軍的士卒馬匹,這番可要餓肚子了。」 郭靖和黃蓉對視一眼,均是暗自心驚。他夫婦倆當年隨成吉思汗西征,曾親眼見到過蒙古軍以火炮轟城,當真有崩山裂石之威。只是火藥和鐵炮殊不易得,因此蒙古數攻襄陽,都未用炮。這次是皇帝蒙哥御駕親征,自是攜有當世最厲害的攻城利器了。若不是楊過這一把火,襄陽合城軍民難免盡遭大劫。兩人又想:「殲滅敵軍兩個千人隊,固然大煞其威,但毀了蒙古軍在南陽積貯數年的火藥和大軍糧草,只要他糧食不繼,那就逼得非退兵不可,這場功勞可更加大了。」 |
|
( 不分類|不分類 ) |