字體:小 中 大 | |
|
|
2013/01/26 04:17:45瀏覽1155|回應5|推薦103 | |
常常聼到「掉漆」這個詞。 比如新聞裡: 微軟Windows 8不僅未能迅速帶動換機潮,反而還有點「掉漆」... 最近關於白色 iPhone 5 的「掉漆」事件網上傳的沸沸揚揚,.... 就我看,「掉漆」照字面的用法,是東西表面的漆因爲年代久所以脫落,或是東西是新的但因技術不好,品管問題以致油漆脫落,落漆了;然後引申出“出狀況,不完美“等等遜的意思。是一個比較負面的詞。 「掉漆」的英文可以這麽說,Peeling Paint ,the paint is peeling ,....而我認爲今日大家之所以會把「掉漆」用在形容各種遜咖的遜樣,説不定是來自這部1992年的好萊塢黑色喜劇片—— Death Becomes Her,裏面的一句臺詞:I am peeling!我在掉漆! Death Becomes Her 的片名很有意思,但很難解釋它的意思。網路搜尋中文片名有捉神弄鬼,或是飛越長生,面臨死亡,死亡之戀。 這部電影的卡斯很強,由歌蒂韓,梅麗史翠普與布魯斯威利主演。導演是導了“回到未來“三部曲的 Robert Zemeckis ,後來且慿“阿甘“一片得了最佳導演。電影中還有一個是讓兩位女主角變成不死之身的重要人物,由Isotta e Isabella Rossellini 所飾演。我在寫這短文之前,並不知道這位 Isotta e Isabella Rossellini 來頭 不小,是大明星英格麗褒曼的女兒。怪不得我看電影的時候覺得這演員似曾相識。Isotta e Isabella Rossellini 大概是褒曼三個女兒之中最像褒曼的。電影主要是談論人類(尤其是女人)不惜代價的追求永遠保持青春美麗,所付出的代價。順便好好諷刺了整形手術。個人是覺得這電影雖然情節滿誇張(所以奧斯卡不愛,只給它一個特效獎),不過對了我的胃口,同時裏面有我喜歡的歌蒂韓和梅麗史翠普。 |
|
( 不分類|不分類 ) |