字體:小 中 大 | |
|
|
2007/10/17 16:47:05瀏覽444|回應1|推薦5 | |
看到Ettody的新聞:「入聯/UN for Taiwan文法錯? 謝志偉:歡迎「拚英語」 ===分隔線=== 對於入聯口號遭外界批評文法錯誤,謝志偉強調,英文字用法多,其中,「for」保守估計就有13種用法、可能性,「for可以forever,也可以Formosa,你知道嗎?」 (下略) 我真的敗給他。敝人在下小的不才我做翻譯十幾年,我真的不知道for還可以解成forever或Formosa,從來沒見過,連縮寫、簡寫成這兩個意思的用法都沒見過。拜托拜托,那位高人知道這兩個用法是從何而來的,請指教,讓我多學一點。 我惟一不懂的就是,英文母語的人都說不對了,我們還要辯解什麼呢?A for B這種句型並非罕見用法,不需要是學者專家(我是說英語母語的學者專家)就會明白它的意思。今天如果是聖塔布里控這個國家要推動入聯,他在信封上印個「聯合國為聖塔布里控」或「聯合國給聖塔布里控」,說他是宣傳入聯,我們指正他這樣的說法是不對的,然後他還說你不懂是因為你不明白聖塔布里控國內的狀況,所以你不懂,或說「為」和「給」起碼有二十六種用法,各位以中文為母語的人士,你的感覺是什麼? 說真的,有誰知道for是怎麼解成forever或Formosa的,請務必告訴我,小弟受教。 |
|
( 時事評論|政治 ) |