網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
103 年大學指考翻譯題
2014/07/16 02:24:22瀏覽12071|回應0|推薦0

大學入學考試中心 103 學年度指定科目考試試題

1. 食用過多油炸食物可能會導致學童體重過重,甚至更嚴重的健康問題。

2. 因此,家長與老師應該共同合作,找出處理這個棘手議題的有效措施。

 

我們的大學入學指定科目考試,英文科每次總有那麼一組翻譯題,讓英文老師說不難,讓數以萬計的考生抱鴨蛋。

 

今年的題目,終於讓 Dawn 覺得有一點「棘手」。不是用字遣詞,而是句型結構會騙人。

在翻譯課讓同學們自己試過之後,這裡整理並補充一些想法。

 

參考:台北市補教協會提供的答案

1.      Excessive consumption of oily, fried foods may result in obesity among schoolchildren or even more serious health problems.

2.      Therefore, parents and teachers should work together to find effective measures to deal with this troublesome issue.

 

這份解答用字沒大問題;當然,還有不少字眼可替換。

 

這份解答沒處理好的是第一句的結構。翻譯前,讀清楚原文先。

 

1.

食用過多油炸食物 (S) 可能會導致 (V) 學童體重過重 (O)

食用過多油炸食物 (S) 可能會導致 (V) 學童更嚴重的健康問題 (O)

 

因為這是一組語意連貫的句子,可以判定「更嚴重的健康問題」是發生在學童身上,而不是家長、老師、或社會大眾。順著想下去,就發覺英譯有個錯置的詞「among schoolchildren」。它跟在 obesity 這個字後面,就只有修飾到了 obesity,而沒有修飾到 more serious problems

 

簡單的修復方法是,把這個介系詞片語移到 problems 之後即可。不然也可以改用這個句型「result in + someone + verb-ing」稍微改寫:

 

1.

(a) Excessive consumption of oily, fried foods may result in obesity or even more serious health problems among schoolchildren.

 

(b) Excessive consumption of oily, fried foods may result in schoolchildren suffering obesity or even more serious health problems.

 

其他想法:

(c) oily, fried foods 改為 deep-fried foodmore serious 改成 worse severer

 

(d) Eating too much deep-fried food may cause obesity or even worse health problems for schoolchildren. (用簡單的字彙;句型改成「cause something for someone)

 

(e) Eating too much deep-fried food may cause schoolchildren obesity or even severer health problems. (再改成「cause someone something)

 

(f) Eating too much deep-fried food may lead schoolchildren to obesity or even more serious health problems. (動詞改成 lead to)

 

(g) Schoolchildren/Schoolchildren’s eating too much deep-fried food may lead to obesity or even more serious health problems. (把「食用」意義上的主詞 schoolchildren 加入,後面就不必再寫。不過,這樣寫,主詞有點長。)

 

這一句就整個重寫,以「學童」為重心來造句,跟第二句的主詞「家長和老師」呼應:

(h) Schoolchildren may become overweight/ obese or even have/ develop/ experience/ encounter/ suffer more serious health problems because of excessive consumption/ intake of deep-fried food.

 

2.

原文:因此,家長與老師應該共同合作,找出處理這個棘手議題的有效措施。

 

分析:因此,家長與老師 應該共同合作,目的是 找出 (處理這個棘手議題的) 有效措施。

 

補教協會提供的翻譯不錯,以不定詞 to find 表達目的,簡潔:

Therefore, parents and teachers  should work together  to find effective measures  to deal with this troublesome issue.

 

如果改用連接詞 so that in order that,不但多出幾個字,更可能弄錯文法:

(a) Therefore, parents and teachers should work together so that they can/ will find effective measures to deal with this troublesome issue.

 

用字方面:

「棘手」可以翻成 thorny(都是刺),感覺真的很扎手哩!或者 difficult 也行。

「措施」可以配合前一句,翻成 cure remedy。其他如 meansmethod 也可。

「處理」可以翻成 tackle address

「共同合作」可以翻成 cooperate collaborate

「因此」可以翻成 thus, hence

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=dawnguo&aid=15109027