網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Dulcinea _ 唐吉訶德 理想中的愛人
2008/10/09 10:28:06瀏覽1537|回應4|推薦20

Dulcinea _ 唐吉訶德 理想中的愛人

(夢幻騎士_唐吉訶德 當作崇拜偶像的村姑之名)

Sophia Loren by gaspar.

 Image:Monumento a Cervantes (Madrid) 09.jpg 

Dulcinea (1957), sculpture by F. Coullaut-Valera, in Madrid (Spain).

Dulcinea is a fictional character who is referred to (but does not appear) in Miguel de Cervantes' novel Don Quixote. She is also known as Dulcinea del Toboso, Aldonza Lorenzo, and Aldonza de Toboso.
Seeking after the traditions of the
knights-errant of old, Don Quixote finds a true love whom he calls Dulcinea. She is a simple peasant in his home town, but Quixote imagines her to be the most beautiful of all women. At times, Quixote goes into detail about her appearance, though he freely admits that he has never seen her.
Don Quixote describes her appearance in the following terms: "… her name is Dulcinea, her country El Toboso, a village of La Mancha, her rank must be at least that of a princess, since she is my queen and lady, and her beauty superhuman, since all the impossible and fanciful attributes of beauty which the poets apply to their ladies are verified in her; for her hairs are gold, her forehead Elysian fields, her eyebrows rainbows, her eyes suns, her cheeks roses, her lips coral, her teeth pearls, her neck alabaster, her bosom marble, her hands ivory, her fairness snow, and what modesty conceals from sight such, I think and imagine, as rational reflection can only extol, not compare." [Volume 1/Chapter XIII]

 

Monument to Don Quixote and Dulcinea, Castilla-La Mancha, Spain.

In the Spanish of the time, Dulcinea means something akin to an overly elegant "sweetness". In this way, Dulcinea is an entirely fictional person for whom Quixote relentlessly fights. To this day, a reference to someone as your "Dulcinea" implies hopeless devotion and love for her.
She does appear in stage and film adaptations of the book. In cinema and on stage, she has been played by (among others) Sophia Loren, Joan Diener, Hollis Resnik, and Vanessa Williams. In the Broadway musical Man of La Mancha, she is a self-described whore. Her given name is Aldonza, and a prominent arc of the musical follows her distrust and then fervent belief in Don Quixote's quest. Also in the musical, a priest sings a song called "To Each His Dulcinea", in which he reflects that although Dulcinea does not exist, the idea of her is what keeps Don Quixote alive and on his quest.

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Dulcinea"

  

Vocal: Plácido Domingo


Did my lady think to put me to a test?
Ah, sweet sovereign of my captive heart.

I shall not fail thee, for I know...
I have dreamed thee too long,
Never seen thee or touched thee.
But known thee with all of my heart.
Half a prayer, half a song,
Thou hast always been with me,
Though we have been always apart.
Dulcinea... Dulcinea...

I see heaven when I see thee, Dulcinea,
And thy name is like a prayer
An angel whispers... Dulcinea... Dulcinea!

If I reach out to thee,
Do not tremble and shrink
From the touch of my hand on thy hair.
Let my fingers but see
Thou art warm and alive,
And no phantom to fade in the air.
Dulcinea... Dulcinea...

I have sought thee, sung thee,
Dreamed thee, Dulcinea!

Now I've found thee,
And the world shall know thy glory,
Dulcinea... Dulcinea!

(The scene reverts to the prison where Cervantes
tells of Don Quixote's family and friends who are
worried about his mental state)

Man of La Mancha

<

Man of La Mancha _ Linda Eder

Vocal: Linda Eder

http://lindaeder.com/

Man Of La Mancha - Don Quixote

Lyrics

Hear me now, oh thou bleak and unbearable world
Thou art base and debauched as can be
And a knight with his banner all bravely unfurled
Now hurls down his gauntlet to thee

I am I, Don Quixote, the Lord of La Mancha
Destroyer of Evil am I
I will march to the sound of the trumpets of glory
Forever to conquer or die

Hear me heathens, and wizards, and serpents of sin
All your dastardly doings are past
For a holy endeavor is now to begin
And virtue shall triumph at last

I am I, Don Quixote, the Lord of La Mancha
A Name all the world soon will know
And the wild winds of fortune will carry me onward
Oh whither so ever they blow

Whither so ever they blow
Onward to Glory I go

La Mancha

 

The Impossible Dream, from 57th TONY AWARDS MAN OF LA MANCHA

     
 
Vocal:  Brian Stokes Mitchell
 
 
Martin Beck Theatre renamed as  Al Hirschfeld Theatre
         
The voice that rumbles out of him like thunder underlined by drumrolls is a fierce, commanding baritone;
unleashed full force, it is explosive.
 
If you thought "The Impossible Dream" was a piece of kitsch, Mr. Mitchell's thrilling interpretation will make you think again;
that's the kind of integrity a great singer can confer on a song often corrupted into something squishy and false.
 
May 16, 2005
THEATER REVIEW | 'LOVE/LIFE'
  Love-Life Lincoln Center
 

The Impossible Dream / Peter O'Toole
from MAN OF LA MANCHA (1972)
lyrics: Joe Darion
music: Mitch Leigh

To dream the impossible dream
To fight the unbeatable foe
To bear with unbearable sorrow
To run where the brave dare not go

To right the unrightable wrong
To love pure and chaste from afar
To try when your arms are too weary
To reach the unreachable star

This is my quest
To follow that star
No matter how hopeless
No matter how far
To fight for the right
Without question or pause
To be willing to march into Hell
For a heavenly cause

And I know if I'll only be true
To this glorious quest
That my heart will lie peaceful and calm
When I'm laid to my rest
And the world will be better for this
That one man, scorned and covered with scars
Still strove with his last ounce of courage
To reach the unreachable star

不可能的夢 / 彼得奧圖
取自 夢幻騎士 (1972)
詞:Joe Darion
曲:Mitch Leigh

 

 

夢想 那不可能的夢想
對抗 無法擊潰的敵人
承受 無法承受的痛楚
奔向 勇猛戰士不會去的地方

更正 無法更正的錯誤
愛戀 來自遠方的純真與聖潔
嘗試 即使手臂已疲憊不堪
到達 無法到達的星星

這就是我的追求
去追隨星星
不在乎多麼希望渺茫
不在乎多麼遙遙無期
為正義而戰
沒有質疑或休息
願為此勇闖地獄
為了崇高理想

而我知道我存在
只因這個光榮追求
我心將因此安和平靜
當我撒手人寰

而世界會因此更美好
有一個人 背負全身傷痕與嘲諷
依然努力耗盡最後一絲勇氣
要到達無法到達的星星

 

 

 

 

夢幻騎士 the man of la mancha,改編自西班牙大文豪塞凡提斯Miguel de Cervantes經典著作唐吉訶德Don Quichotte的百老匯音樂劇,其中最令人難忘的便是這首the impossible dream,許多歌星及音樂家皆唱過此曲,而彼得奧圖於電影所演唱的版本歌詞感動過無數觀眾:

 

 

Cover Image

 
( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=davidfur&aid=2281929

 回應文章

GoldenBoy果登男孩
等級:8
留言加入好友
永恆與渺小
2008/11/28 17:53

Wendy 卯瑜 - 美學生活家
等級:8
留言加入好友
It Works now !
2008/10/14 19:30

Dear David,

It works now. Thanks for sharing !  Enjoyful for me !  I like it !


L S(davidfur) 於 2008-10-15 05:21 回覆:

Do you mean that you can watch the movie now? Greatl!

Can you share what you have done? So others may watch it too.

Thanks


Happiness
等級:8
留言加入好友
the impossible dream
2008/10/10 23:51

This is my favorite song. I need the meaning of the song so eagerly at the moment. Thanks.


Wendy 卯瑜 - 美學生活家
等級:8
留言加入好友
Thanks for sharing such a rich contents..
2008/10/09 23:42

Dear David,

Thanks for sharing such a rich introduction.. Appreciated !