字體:小 中 大 | |
|
|
2008/08/29 06:51:48瀏覽1020|回應1|推薦37 | |
Katherine Jenkins _ 英國 跨界 (crossover) 古典音樂天后 Katherine Jenkins - Wikipedia, the free encyclopedia 現年 28 歲的音樂天后 Katherine Jenkins 年紀輕輕就憑著天籟的嗓音與甜美的臉孔,跨界征服了全球古典和流行樂迷。她出道短短數年成績驚人,首三張專輯便創下同時雄霸英國古典榜三甲位置的紀錄。最近,其專輯亦榮登香港 HMV 及 Hong Kong Records 2007 年古典銷量榜冠軍 。
< Katherine Jenkins (born 29 June 1980 in Neath, Wales[1]) is an award-winning Welsh mezzo-soprano. Her first album Premiere made her the fastest-selling mezzo-soprano to date[1] and she later became the first British classical artist to have two number one albums in the same year.[2] She also stands as the first female artist to win two consecutive Classical BRIT Awards. <
Jenkins has released four classical number one studio albums to date, with a fifth album recently released on 19 November 2007. Her albums feature arias, popular songs, hymns and classical crossover music and she has performed in a large number of concerts around the United Kingdom and other countries, including the United States and Australia. 花之二重唱 _ The Flower Duet With Dame Kiri Te Kanawa 花之二重唱 _ The Flower Duet Sung by Katherine Jenkins, featuring Dame Kiri Te Kanawa. Clip from Bad Girls, starring Simone Lahbib and Mandana Jones. Warning
Do not watch the video
if feel offended or uncomfortable seeing girls kissing each other
選自歌劇「拉克美」第一幕
作曲家:Delibes, Leo/德利伯/1836/1891 德利伯/花之二重唱 歌劇史上最美的詠嘆調與女聲二重唱
Sous le dôme épais Où le blanc jasmin À la rose s’assemble Sur la rive en fleurs, Riant au matin Viens, descendons ensemble. Doucement glissons de son flot charmant Suivons le courant fuyant Dans l’onde frémissante D’une main nonchalante Viens, gagnons le bord, Où la source dort et L’oiseau, l’oiseau chante. Sous le dôme épais Où le blanc jasmin, Ah! descendons Ensemble! Sous le dôme épais Où le blanc jasmin À la rose s’assemble Sur la rive en fleurs Riant au matin Viens, descendons ensemble. Doucement glissons de son flot charmant, Suivons le courant fuyant Dans l’onde frémissante D’une main nonchalante Viens, gagnons le bord Où la source dort et L’oiseau, l’oiseau chante. Sous le dôme épais Où le blanc jasmin, Ah! descendons Ensemble!'充滿香味的穹蒼,
茉莉纏繞交錯著玫瑰 滿佈花朵的河岸 清新的早晨 這一切呼喚著我們 哦 讓我們順流而下 滑行 隨著這湍急的激流 在這閃爍著微光的水波間 以一雙慵懶的手 攀爬上岸 鳥兒歌唱 充滿香味的穹蒼 白色的茉莉 一起呼喚著我們English TranslationUnder the thick dome where the white jasmine With the roses entwined together On the river bank covered with flowers laughing in the morning Gently floating on its charming risings On the river’s current On the shining waves One hand reaches Reaches for the bank Where the spring sleeps and The bird, the bird sings. Under the thick dome where the white jasmine Ah! We descend Together! Under the thick dome where white jasmine With the roses entwined together On the river bank covered with flowers laughing in the morning Let us descend together Gently floating on its charming risings, On the river’s current On the shining waves, One hand reaches, Reaches for the bank, Where the spring sleeps, And the bird, the bird sings. Under the thick dome where the white jasmine Ah! We descend Together!
|
|
( 休閒生活|音樂 ) |