本班只有少數幾個人覺得上學期的授課方式比較死板,他們比較喜歡下學期的授課方式,偷偷告訴你們,我也是覺得上學期的東西教久了會無聊。這學期雖然挑戰大,其實你們學到的會比較多,而這才是做筆譯工作的實相。如果我一整年都教上學期那些東西,同學也許會很好過關,但我也會因此而失職;因為這麼一來,我就沒有教你們翻譯的正確認知,還讓你們以為翻譯就是「語言轉換練習」而已。另一方面我有些遺憾的是,大家雖然都說喜歡上學期的上課方式,但從期末口頭報告就可以看出來,似乎沒有幾個人記得上學期教過什麼。
在格式的部分,有少數同學從第一個字寫到最後一個字都沒有分段落,這讓人讀起來很吃力,也會使自己的寫作品質打折扣,記得分段喔!而標點符號的運用,在期中考之後可以看出不少同學有進步,讚!
在讀週記時,我發現我有時候跟不太上同學的思維耶,例如某個同學在週記裡說,希望可以「在課堂上發各種小文本,好當作回家練習,並抽樣在課堂上讓同學發表分享,讓大家可以持續在接觸翻譯的練習,而不是到了期中期末才接觸龐大的文本而措手不及。」我看到這一段話有點傻眼,上面這事情不就是我整學期在課堂上帶著大家做的嗎?這學期,我至少發了7則不同體裁的小段文本給大家練習,而由於夜間部的上課時間已經比較短,加上每一堂課都會delay至少十分鐘才開始上課,所以不可能讓大家每一篇都可以在課堂上即席練習,因為小的段落所要花費的翻譯時間筆句子多很多。反倒是,當我找同學分享回家指定譯好的作品時,沒翻的沒翻,正在翻的正在翻,會分享的也就是平常會分享的那幾位,究竟是誰沒有做好自己的本份呢?真的有點懷疑,我跟這位同學每個星期二晚上6:30~8:00是否處在同一個時空耶?
另一位同學提到很欣賞我輕鬆的上課風格,不會帶給學生壓力,希望我可以繼續用這樣的方式教你們的學弟妹。但她在週記裡也說,好在有日間部的同學主動來跟我說期中任務範圍太大,所以我才減少大家翻譯的量,這位同學也知道是自己不敢跟老師反應,我想說,既然你並不覺得老師很可怕,又為什麼不來告訴我你覺得很吃重呢?下次要劍及履及,這才是wisdom,而不是knowledge喔!
接下來我宣布這次週記分數前三高的同學分別是:
吳文君:22分
蕭嫃文:21分
李冠龍:20分
同學可以請他們把週記email給你們看,或許可以了解一下為什麼他們會得高分,甚至超過老師給這門作業所設定的分數(20分)。透過週記,老師可以清楚看出同學跟「翻譯」的互動,珍貴的就在於這份互動。
接下來,老師要在這裡感謝下面幾位同學
佳芳和雅雲:常常幫我發講義,你們兩總是準時上課,精神可佩!
哲民:常常補救我的健忘症,還有你那一天晚上貼心的笑話,永遠難忘;考上警察之後一定要通知我阿!
文君:拯救我的電器白痴症,你是我得力的小助手! 你在週記上提到的「交流」,給了我很大的啟示,謝謝你!
淑瑩:謝謝你送我的貼紙,我把它貼在我常用的那本字典上,看到就會心一笑。還有我在講解課程時,經常看見你在台下點頭,很是鼓舞、欣慰!
采揚:謝謝你經常展露的笑容,還有你的名字常讓我想到「神采飛揚」這一成語,所以心情也會為之一振!
玲瑜:不用多說,你知道的!
一如上面對日間部同學所說的,我想請大家幫老師一個忙,請各組把你們的期中、期末任務的兩個電子檔寄給我,因為我很想把大家的作品帶去澳洲,作為我做研究的參考;但無奈紙本的東西會很佔重量,電子檔會比較方便。
最後,我想要要說,或許各位同學因為種種理由而在夜間部就學,有時要為工作、照顧家庭,又要兼顧學業而疲於奔命,你們求學的精神是可佩的,就算只是為求取文憑,那也足夠了。老師有老師的立場,學生也有學生的角度,不論在哪個位置,不論做什麼事情,只要為自己的所作所為負責就可以了---誠如" Peaceful Warrior ”中的蘇格拉底所言。