網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
請不要誤解老闆含蓄的潛台詞
2013/05/14 16:43:03瀏覽4563|回應0|推薦4

你聽得懂人講英文時候「話裡有話」?

英文有很多委婉、好聽的說法,一來不得罪人,同時也幽默。但聽話的人一定要聽得懂話中有話。一個外商銀行工作的主管就說她有這切身之痛,明明英國老闆講的每一句話,每一個字她都懂了,但就在常常錯在這「言外之意」的誤解。

聽懂言外之意,請把自己放在老闆的角度,想想他為什麼要那樣說?從他說話的動機,不難找到開竅的關鍵。一起來看看六句話中有話


老闆說:

  1. “I hear what you say.”我聽到你說的話了。

→(不要以為是)“He accepts my point of view.”(他接受我的觀點)

→ (他是說)“I disagree and do not want to discuss it further.”  “我不贊成也不想再討論”


老闆說:

  1. “This is a very brave proposal…”“這個提案很大膽…”

→(不要以為) " He thinks I have courage.”(他覺得我很有勇氣)

→(他認為) “You are insane.”(完全沒道理)


老闆說:

  1. “Oh, incidentally/by the way…”“順道一提……”

→(不要以為是) "That is not important.” “接下來的話不重要”

→(他的意思是)  "The primary purpose of our discussion is…”“我們討論的重點是……”


老闆說:

  1. “I only have a few minor comments.”我只要幾個建議。

→(不要以為是) “He has found a few typos.”他找到幾個錯字。

→ (他叫你) “Please rewrite completely.”請重寫。


老闆說

  1. "I almost agree."  我差點要同意了。

→(不要以為) I He's not far from agreement. 他快同意了。

→(他是說) I don't agree at all. 我一點也不贊成。


老闆說

  1. "Could we consider some other options?" 能不能考慮其他的意見?

→(不要以為) He hasn't decided yet.  他還沒有決定。

→(他擺明了) I don't like your idea. 我不喜歡你的想法。


熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1 on 1 program

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=corecorner&aid=7622710