字體:小 中 大 | |
|
|
2013/01/22 09:57:34瀏覽6504|回應0|推薦11 | |
弄巧成拙的英文:I think... You are a good boss, I think. (X) 先來看個例子吧: Mr. Wang: Mike, your idea really helped us a lot!(麥克,你的想法真是幫了大忙了。) Mr. Wang: Yes. You are a great programmer, I think.(是啊。我認為你是個很好的程式設計師。) 再強調就是畫蛇添足。句子最後加上I think,麥克聽起來,就像「你是個很優秀的程式設計師,起碼我這樣想,但其他人是不是這麼認為,我可沒把握。」 這看來是不是貶多於褒呢?說成I think you are a great programmer,也許稍好一些! 但是,省略I think,直接說You are a great programmer,反而更能精確表達,不但充份顯現出說話者的自信,我覺得你很好,應該也就不會錯了。 "I think"是老中過度依賴的一個字,用這個字的原因,多半是一時找不到其他的字。太常用I think這個詞,就算文法沒用錯,句子永遠就是I、I、I,限制了結構的多樣性,不是過度沒自信,就是自我意識太強。直接省略,從你嘴巴裡講出來的話,當然是你想的,不必冗贅。 |
|
( 知識學習|語言 ) |