字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/03/07 03:15:04瀏覽16|回應0|推薦0 | |
| 布吉文翻譯
看下面一段有關NBA籃球明星姚明、葉莉拍婚紗照的诠釋: 若寫“新娘的婚紗”的英文翻譯>,仿佛沒幾小我出錯,寫法很多 —— wedding dress,wedding gown,bridal gown…… 不過,千萬別按序類推,把“婚紗照”的英文翻譯>成“wedding gown photo”,否則,外國人會以為這是“a photo of a wedding gown”(一張沒有新娘的婚紗服圖片)翻譯
wedding photography --> 婚紗攝影 新郎通俗穿“tuxedo”翻譯婚紗照的英文翻譯 契瓦語翻譯平常生涯中,若想單指新娘的“婚紗照”的英文翻譯>,可用“bridal photo”或“bridal portrait”來表達。wedding pictures --> 婚紗/立室照 (指照片) China's NBA star center Yao Ming (L) and sweetheart Ye Li, also a basketball player翻譯社 shoot pre-wedding photos at Tai Huyuan scenic resort in Lin'an of east China's Zhejiang Province July 30翻譯社 2007. Subscribers to a local website forum said the couple shot the photos there and the local residents of the scenic resort later confirmed it. 文章前導發轫:碩博翻譯社> 碩博翻譯公司> 拍照的動感導 --> take 這個動詞
就該英文翻譯>而言,姚明攝影時並未舉行正式婚禮,所以,“婚紗照”在此默示為“pre-wedding photo”鬥勁切當。雖然,很多時辰,萬國翻譯公司們談的“婚紗照”包孕新郎和新娘,這時候候,“婚紗照”可表達為wedding photo/portrait,或者是pre-wedding photo/portrait翻譯 本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1320593661有關各國語文翻譯公證的問題迎接諮詢萬國翻譯公司02-23690931
值得一提的是,“wedding gown/dress”可是單指新娘的服裝,新郎穿不得。
來自: http://blog.udn.com/kayeb8r550h73/110747570有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932 |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |











