字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2025/09/15 23:06:37瀏覽436|回應0|推薦13 | |
今天 (2025 年 9 月 15 日) 的時事與照片,讓筆者跟著大家一起來學台語白話字與英語。
非常傳神的照片,充分表達了「結屎臉」的意義 >
台語白話字:kiat-sái-bīn kiat:形成 ... 某種樣貌; sái:糞便; bīn:臉; kiat-sái-bīn:指一個人因為不高興、惱怒、不滿等情緒而使得臉部表情顯得嚴肅、沒有笑容、甚至帶有些微蹙眉與怒目的樣子; 其實筆者一直覺得 in (他們) 以及 bīn (臉) 是帶有鼻化元音 (不是很強,但是有),亦即筆者主觀認為 inⁿ 以及 bīnⁿ 才是比較精確的發音標示 (lín 筆者同意是沒有鼻化元音,但是台語的「他們」有鼻化元音,不是很強、但是有)。 但目前所有的白話字文獻是都沒有標示鼻化元音。 至於 kiat 為何不是拼成 kiet,根據筆者付費收看阿華師的課程,他在一開頭的課程中有提到,他說 -iat 中的 a,一百年前的發音是 /ɑː/,但歷經 100 多年的語音演變,現在是唸成 /ɛ/;但這項資訊是從何而來,就還得再做進一步的查詢。 其實台語白話字就是「標記發音」,既然語音改變了,當然可以把它改寫成 kiet,這沒有什麼不可以,只要把「標示改變」的原因寫清楚並讓後世的子孫知道「標示改變」的緣由就行。 在這裡順道一提;雖然 iTaigi 把它寫成 kiat-sái-bīn,但筆者怎麼覺得自己故鄉的口音唸法是頂住「後方軟顎」,而不是頂住「前方的上齒齦隆脊」?如果依照筆者故鄉口音的唸法,筆者會寫成: kek-sái-bīnⁿ 或許兩種唸法都有,也有可能是筆者唸錯;然而,找台語的資料庫裡,「結」這個字也是拼成 kiat。嗯,改頂前方的上齒齦隆脊,對筆者來說是有點不太習慣。不過「結婚」的「結」,筆者是唸成 kiat 沒錯;看來同一個音,筆者好像會用不同的方法唸! 最近輪流回老家照顧老母親時,就順便請教母親關於幾個字的台語發音,例如「自己」;筆者的母親說 ka-tī 跟 ka-lī 都有聽過,都有人講,但沒有聽過 ka-kī。 目前找台語的資料庫有 ka-tī 跟 ka-kī,但是沒有 ka-lī。筆者遇到高雄人時向高雄人請教,得到的答案是高雄人唸 ka-tī,而觀賞台語連續劇 < 阿叔 >,聽到嘉義朴子的口音是唸 ka-kī 比較多,那 ka-lī 的唸法有沒有在戲劇中出現呢?有!民視八點檔連續劇 << 夜市人生 >> 第 1 集的開場白,聽起來是陳美鳳的聲音,那台詞中的「要靠自己」的「自己」,就是唸成 ka-lī;此外,還有「不要緊」的「不」發音,嘉義朴子的口音也跟筆者家鄉口音不同(母音不一樣);當然還有其它的口音、用字、以及語尾助詞的發音差異,但在這裡就不詳述。
|
|
| ( 創作|其他 ) |













