網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
請問恰恰小說內的廣東話 要不要改成國語?
2007/10/24 08:32:38瀏覽3899|回應65|推薦241




    請問恰恰小說內的廣東話 要不要改成國語?
    ................................................................................


    上次請各位幫恰恰挑選小說內, 作者簡介小照.
    統計回應結果, 照片#3 以136票勝出,
    謝謝大家支持厚愛, 如今又有新問D.


    出版商看過 "在某個轉彎處 就此永遠錯過"全文,
    恰恰使用很多廣東話的文字, 怕台灣多數讀者看不懂,
    希望我改成普通中文.


    這部小說是台灣女人「桑荷」嫁給香港人「家業」,
    所以很自然會出現粵語, 也是我特意如此,
    加強反映桑荷婚姻的種種辛苦, 文化環境差異,
    包括語言障礙, 移民後還要學習英語, 最後她都克服了.


    在這裡已經發表過的幾篇內, 也曾出現幾段廣東話,
    請問你們看過後, 會不會不明白? 覺得深奧?


    我再貼幾段廣東話考考你們, 請大家猜猜 :


    1.「你老婆係樓上作咩? 嫌我地吵啊? 成日俾面色我睇.」

    2. 「我地廣東人, 最緊要飲湯, 你老婆不識煲啊? 」

    3.「我以為係邊個? 晚飯不食, 而家起身吃餅乾.
    點解眼濕濕, 邊個蝦你? 成日扮可憐, 我不係無煮飯俾你食.」



    也有人建議在後面加註, 寫上國語, 但這樣讀小說會很煩,
    我用的廣東字句真的很白, 淺顯易明.


    爲讀著著想, 我不能太主觀, 所以再次麻煩各位,
    如果大家都看不懂, 恰恰願意全部改成國語.
    謝謝大家! 記得寫回應喔 !!




    解答:

    1. 「你老婆在樓上作什麼? 嫌我們吵啊? 整天給我臉色看.」

    2. 「我們廣東人, 喝湯最要緊, 你老婆不懂得煲啊?」

    3. 「我以為是誰? 晚飯不吃, 現在起床吃餅乾.
    爲何眼睛濕濕的? 那個人欺負你? 整天扮可憐,
    我又不是沒煮飯給你吃.」




    恰恰 2007. 10. 23



( 休閒生活網路生活 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chacha29&aid=1023525

 回應文章 頁/共 7 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

海魚仔-Ssu Yu
等級:8
留言加入好友
還OK
2007/10/26 01:07

第三句比較長看不太懂,其他兩句大概都還猜的到意思(廣東話有些沒看解釋還真看不出來意思ㄟ)不過可以看小說學廣東話也蠻好玩的

我覺得如果要加翻譯的話可以加在旁邊字小一點或是最後面頁數ㄧ次把要翻譯的放一起



初八
等級:7
留言加入好友
原味
2007/10/25 22:10
雖然有些要猜一下,不過還是忠於原味好。
投石水起波,無爭豈招過;有意心不定,無煩須無惑!


等級:8
留言加入好友
保留較好
2007/10/25 20:20

前後句加總猜猜     誘出個七八成     

如同看簡體字    多看看也就通了

方言傳神     有親切感      但對那方言無接觸者則有跨不過的鴻溝

此書不是以方言寫出      [廣東話]僅為主角生活上對話    那還是保留較好

恰恰(chacha29) 於 2007-10-25 21:28 回覆:
嗯 只是偶爾對話

當公婆出現時

其他時候都是國語

全文也都以中文字寫出

catling
等級:8
留言加入好友
就是喜歡不同方言的辛辣啊~
2007/10/25 17:32

改成國語,就好像把盤中的辛辣調味去掉,

少了這一味,雖然也很好吃,但是無法回味~

恰恰(chacha29) 於 2007-10-25 21:31 回覆:
說中心思

恰恰不能吃辣

一吃就眼淚鼻涕咳嗽

可是來到異地求生存

就這樣吃下去................

孤獨的狼
等級:7
留言加入好友
還是原味吧
2007/10/25 16:48

或許有些人不能全然了解全意

不過我感覺也很夠白話了

不然就一些比較難懂的字句段落上

*文章最底下在加註好了*

我是把它看成多學一種語言啦

看久了似乎也有點懂了...........


情繫天空幻滅夢 ~ 紅塵人間自孤寂


等級:
留言加入好友
我都看得懂耶
2007/10/25 16:34

用廣東話我也能懂

所以不需要特意翻成普通話

因為故事就是這樣嘛

用廣東話會比較怯意


蕃茄余小薰薰
等級:8
留言加入好友
如果要在台灣或大陸賣
2007/10/25 15:03

還是換成普通話,比較不會讓讀者有看沒有懂.


獅之影.唯心
等級:7
留言加入好友
如果我是讀者
2007/10/25 14:49

^^提供些許想法~

以您所要主打的市場,最大眾化的語言,那是什麼呢?

雖然保有原味的地方語言,會讓地方人士感覺親切接近,

若夾雜過多,必定會讓讀者讀起來感到辛苦而不想再看下去

...就看您想抓住哪些讀者群囉


莫大小說
等級:8
留言加入好友
我鼻同意改
2007/10/25 14:35
這樣成是那回事呀

狂想家
等級:8
留言加入好友
都明白...
2007/10/25 14:27

改了就沒有那個在異鄉受氣的感覺啦....


用心吃,用心玩,用心看,用心感覺
頁/共 7 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁