網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
請問恰恰小說內的廣東話 要不要改成國語?
2007/10/24 08:32:38瀏覽3821|回應65|推薦241




    請問恰恰小說內的廣東話 要不要改成國語?
    ................................................................................


    上次請各位幫恰恰挑選小說內, 作者簡介小照.
    統計回應結果, 照片#3 以136票勝出,
    謝謝大家支持厚愛, 如今又有新問D.


    出版商看過 "在某個轉彎處 就此永遠錯過"全文,
    恰恰使用很多廣東話的文字, 怕台灣多數讀者看不懂,
    希望我改成普通中文.


    這部小說是台灣女人「桑荷」嫁給香港人「家業」,
    所以很自然會出現粵語, 也是我特意如此,
    加強反映桑荷婚姻的種種辛苦, 文化環境差異,
    包括語言障礙, 移民後還要學習英語, 最後她都克服了.


    在這裡已經發表過的幾篇內, 也曾出現幾段廣東話,
    請問你們看過後, 會不會不明白? 覺得深奧?


    我再貼幾段廣東話考考你們, 請大家猜猜 :


    1.「你老婆係樓上作咩? 嫌我地吵啊? 成日俾面色我睇.」

    2. 「我地廣東人, 最緊要飲湯, 你老婆不識煲啊? 」

    3.「我以為係邊個? 晚飯不食, 而家起身吃餅乾.
    點解眼濕濕, 邊個蝦你? 成日扮可憐, 我不係無煮飯俾你食.」



    也有人建議在後面加註, 寫上國語, 但這樣讀小說會很煩,
    我用的廣東字句真的很白, 淺顯易明.


    爲讀著著想, 我不能太主觀, 所以再次麻煩各位,
    如果大家都看不懂, 恰恰願意全部改成國語.
    謝謝大家! 記得寫回應喔 !!




    解答:

    1. 「你老婆在樓上作什麼? 嫌我們吵啊? 整天給我臉色看.」

    2. 「我們廣東人, 喝湯最要緊, 你老婆不懂得煲啊?」

    3. 「我以為是誰? 晚飯不吃, 現在起床吃餅乾.
    爲何眼睛濕濕的? 那個人欺負你? 整天扮可憐,
    我又不是沒煮飯給你吃.」




    恰恰 2007. 10. 23



( 休閒生活網路生活 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chacha29&aid=1023525

 回應文章 頁/共 7 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

♡ღ深紫友里ღ♡
等級:7
留言加入好友
沒有問題~
2007/10/24 13:30
我看得明~~
恰恰(chacha29) 於 2007-10-24 21:05 回覆:
我知道你會說粵語

如果這本小說在香港出版

啊 天都光晒 唔問題

恰恰
等級:8
留言加入好友
有一個悄悄話
2007/10/24 11:59
 

我覺得不用改

有很多人都會看得懂

也會說了

不是問題....

那才是原味啊

^_^



藍色修女
等級:8
留言加入好友
看得懂八成
2007/10/24 11:12

應該忠於原味啊

修女覺得不需要改

因為就算讀者有幾個字不懂

看上下文也大概猜測得到意思

若真有顧慮

就在旁附加註解就OK了

但粵語原文別更動啦

原汁原味才符合故事人物背景


如果你愛上棒球,你就會愛上人生
恰恰(chacha29) 於 2007-10-24 11:22 回覆:
我剛剛花了點時間

已經作了個 「國語版 」

謝謝修女 了解我的想法

環子
等級:8
留言加入好友
我只看懂一半
2007/10/24 09:00
另一半用猜的,再猜不出,就略過!
恰恰(chacha29) 於 2007-10-24 09:19 回覆:

矮油

珍珠只看懂一半啊

看來 我是要改成國語了

嗚 又讓我這懶人多件事做了


Li-Li
等級:7
留言加入好友
端看讀者居住地
2007/10/24 08:40

如果讀者不諳廣東話, 或許加註較能夠了解!

頁/共 7 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁