網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
神雕
2020/01/29 06:22:40瀏覽2653|回應1|推薦52
神雕
作者:許其正
更新: 2020-01-29 12:36 AM 大紀元時報文學世界
常常,我在海邊,看見許多有著各種形象的海岩,在向人們展示造物者的神雕,尤其是在岩岸的海邊,像佳樂水,像野柳,那些形象更是顯明突出:河馬、女王頭、鴛鴦巢、大蜥蜴、大海龜、花瓶石……

那是一種奇蹟,一種完美的藝術品,一種精緻的雕塑,形象逼真,色彩自然,令人見了,為之神往沉迷,產生許多幻想。

常常,我要為其技藝之神奇而歎為觀止,而驚怖,而顫慄……。

那是心靈的驚怖。那是心靈的顫慄。

那是怎麼創造出來的?那是怎樣一隻神雕的手所創造出來的?

該說是造物者創造的。他不僅只是一隻手。他有千手。海浪、海風和時間都是的。手中執握的是斧,是鋸,是鑿子,是鐵錘,是雕刻刀,是彩筆……

海風颼搜地吹過。海浪轟轟地撞擊,迸發出雪白的水花。時間沙沙地踅過。這是造物者神雕的手在工作,在揮發力量。

錘呀!鋸呀!敲呀!打呀!削呀!鑿呀!雕呀!刻呀!刷呀!彩呀!……

乒乒乓乓,咯咯咯咯,叮叮噹噹,啪啪啪啪,沙沙沙沙……各種聲音不停地競相發出……。

牠們雕刻著,孜孜不倦地,專心致志地。
牠們塑造著,孜孜不倦地,專心致志地。
牠們雕刻著,塑造著,日夜不停。

於是,一個個形象出現了。
於是,一尊尊塑像完成了。
於是,一件件作品展現了。

那是最完美的藝術作品。那是最精緻的雕塑。

那些形象是那麼逼真!那些雕塑是那麼精緻!那些線條是那麼完美!那些色彩是那麼自然!

我禁不住神往沉迷。
我禁不住驚怖顫慄。
我禁不住要大聲讚美謳歌!

Magical Carve  Hsu ChiCheng

By the sea side, I often view there are every kind of image on the sea rock, exhibits the magical carve, especially by the sea side of rocky coast, for instant, Jialeshuei, Yeliu, the images is special noticeable and sticking out: the hippopotamus, the queen’s head rock, the Mandarin duck’ s nest, big lizard, the big thalassian, the carved ivory vase…

It’s a kind of miracle, a kind of perfect work of art, a kind of sculpture work elaborately, the image is lifelike, natural colour, let us to be carried away and indulge in, be in fancy.

For its magic art, I often admire deeply, scare, and shiver…
It’s the scare of mind. It’s the shiver of mind.
How does it created? What a hand of magic carve is it created?

It ought to say it’s created by Creator. He doesn’t just a hand. He has thousand of hands. Sea wave, sea wind and time all are. Which holds on his hands are axe, saw, chisel, hammer, burin, painting brush…

The sea wind blows with rustling. The sea wave rushes with bump, sparkles snow-white water bloom. The time passes with rustling. It’s the creator who works with his magic hands, and plays the role of his power.

Oh, hammer! Oh, saw! Oh, beat! Oh, knock! Oh, Peel! Oh, chisel! Oh, Sculpture! Oh, curve! Oh, brush! Oh, paint!…

Ping pang ping pang, squeak squeak squeak squeak, clap clap clap clap, din dong ding dong, pa pa pa pa, sha sha sha sha…every kind of sound incessantly…

They carve, assiduously, be wholly absorbed.
They mould, assiduously, be wholly absorbed.
They carve, they mould, incessantly, day after night.

So, an image after an image appears.
So, a statue after a statue appears.
So, a work after a work emerges.
It’s the most perfect work of art.

It’s the most perfect sculpture work elaborately.

So lifelike the imagines are . So elaborate the sculptures are. So perfect the lines are. So natures the colours are.

I can not help to be indulged.
I can not help to be scare and shiver.
I can not help to praise and eulogize loudly! @
( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=131612952

 回應文章

thy:無聊老人的一天
等級:8
留言加入好友
庚子年 吉祥如意
2020/02/02 13:42

其正(cchwr131949) 於 2020-02-08 08:35 回覆:

新年快樂

萬事如意