網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
2020/01/06 21:36:56瀏覽2362|回應3|推薦30

作者:許其正
更新: 2020-01-05 4:08 PM 大紀元時報文學世界

船航行著,在海上。
是船就必須在海上航行。
它從此岸航行到彼岸,從一個港口航行到另一個港口,從一個海洋航行到另一個海洋。
是平穩,是顛簸,它都必須要親自去嚐受。
當風平浪靜或微波輕盪,海面是一個藍色的大溜冰場,一艘艘船航行其上,便是一個個溜冰好手在踩踏溜滑;又是一片廣大無邊的藍空,一艘艘船航行其上,便是一隻隻輕盈多彩的蝴蝶在翩翩飛翔;更又是一則引人的童話,一艘艘船航行其上,便又是一個個懸掛著的鞦韆在來回輕盪。
當狂風暴雨來臨,海上是驚濤駭浪,海不住地呼嘯吼叫,如有一隻隻凶禽猛獸在橫行,在流竄,在闖蕩,在飛掠。
當濃霧瀰漫整個空間,使一切迷濛,視界不清,船航行在海上,則前程茫茫,不知所之,如在無星無月的夜晚,獨行沙漠中,不辨彼岸在何方;如迷失在深山密林中,尋不到出路;如沉入無底的深淵,無以自拔;又如淪於漆黑的鬼域,呼天天不應,叫地地不靈,孤獨無助,失望已極,不知如何是好。
天有不測風雲,月有陰晴圓缺,人有悲歡離合,是船就會碰到順風和逆風。
不管是風平浪靜或微波輕盪,是狂風暴雨,驚濤駭浪,是濃霧瀰漫,視界不清,是船就必須在海上航行。
啊,船在海上航行!

The ship Hsu ChiCheng 

The ship is navigating on the sea.
It must navigate on the sea if it’s a ship.
It navigates from this shore to another shore, from this harbour to another harbour, from this sea to another sea.
It must to experience, whether it’s stable or bump.
When it’s calm or just a little ripple, the surface of the sea is a large blue skating rink, a ship after a ship navigates on it, is a master athlete of skating skates on it; and once more is a blue sky of boundless, a ship after a ship navigates on it, is a butterfly after a butterfly of slim and graceful colourful flippers and dances on it; and more over a attractive tale, a ship after a ship navigate on it, is a swing after a swing which hangs and sways lightly to and fro.
When it’s storm, the sea is tempestuous waves, roars unceasingly, as if a fierce bird and beast, running amuck, fleeing, bursting into, sweeping.
When the thick fog permeates the sky, confuses all around, dim in sight, navigate on the sea, it’s dim in the prospect, no knowing where to go, as if a person strolls on the desert of the night no star and moon, can’t distinguish where is the bank; as if lost road in the deep mountain and dense tree, find no road to exit; as sink into the abyss bottomless, can’t relieve himself; and more over as if is bogged down in the dark ghost town, there is no echo to call heaven or earth, no helping in lonely, disappointed extremely, no knowing how to do.
A storm may arise from a clear sky, even the moon is sometimes full and sometimes partial; nothing can be perfect all the time, it must be with and against the wind.
In spite of it’s calm or just a little ripple, it’s storm, tempestuous waves, or the thick fog permeates the sky, dim in sight, it must navigate on the sea if it’s a ship.
Oh, the ship is navigating on the sea! @
( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=131491896

 回應文章

終南山
等級:8
留言加入好友
2023/06/01 09:39


其正
等級:8
留言加入好友
2020/01/09 05:45
把穩舵呀把穩舵!免翻船!

日月光明 LKK
等級:8
留言加入好友
2020/01/09 02:31
水能載船,亦能覆船。
其正(cchwr131949) 於 2020-01-09 05:46 回覆:
把穩舵呀把穩舵!免翻船!