網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
聖誕節後外二首◎美國Teresinka Pereira作 許其正譯
2014/04/20 08:21:07瀏覽605|回應0|推薦56

聖誕節後外二首◎美國Teresinka Pereira作 許其正譯

2014-04-20更生日報四方文學週刊

 

聖誕節後

AFTER CHRISTMAS

 

全都過了。全都沒了。
古老肥胖的聖誕節已過

在眾人有目共睹的十字架下

留下了很多沒用的東西。

我的思慮已疲於

假的美好願望

假的笑和假的和平
……
我的身體已疲於

在商店裡奮鬥

在那裡的人似乎瘋了,

不自禁的,仿佛他們

有繩索套在他們的脖子上。

是的:全國各地都一樣!

但歲月繼續快速前進

很快又將會是

另一個聖誕節了!

 

        
向皮特.西格致敬
1920532014年1月28
     
HOMAGE TO PETE SEEGER
 May 3, 1920─ January 28, 2014
 

皮特.西格,實齡93歲,

生活美滿,有成就,實在而光榮。

皮特.西格,是發自由之聲的鴿子

像海洋,活動家,有遠見的勇敢戰士,

是衛護社會正義者。

皮特.西格,在夢想家的國度裡

沉穩地對抗

實際不平等的經濟階層

和種族歧視。

皮特.西格,詩人,歌手和長壽英雄:

在他年輕的心裡

和平永遠鼓翼閃向未來。

皮特.西格在2014128

永遠成就不朽。

沒有皮特.西格

『我們要怎麼拯救明天』 ?

 
 
     情人節的願望

     VALENTINE EXPECTATION
 
俄亥俄州特利路的
廣播和電視

今天再次

發布『雪警報!』

我們被雪封鎖著

在玻璃窗後

用哀傷的眼睛

看著外面

白色的山,

而在街上

風和雪花

糾纏不休
……
但願在

這情人節的日子裡

傳統的巧克力禮品

帶來溫暖

和滿滿的愛


譯者按:本詩作者TERESINKA PEREIRA為巴西人,國際作家藝術家協會會長,現住美國俄亥俄州特利路,和我在特利路大學任教的兒子傑傑住處距離近在咫尺。譯者曾在本報四方文學週刊介紹過她的詩多次,讀者可參看其中作者簡介。據我兒子多次電話,該地確實掃到「雪尾」,今年以來,地面曾有盈雪十公分學校放雪假的記錄,相當嚇人。詩中所謂「雪警報」,和台灣的颱風警報其實意義相通,台灣放的是颱風假,他們放的是雪假。

2014/2/15
新莊


 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=12652663