聖誕節後外二首◎美國Teresinka Pereira作 許其正譯
2014-04-20更生日報四方文學週刊
聖誕節後
AFTER CHRISTMAS
全都過了。全都沒了。
古老肥胖的聖誕節已過
在眾人有目共睹的十字架下
留下了很多沒用的東西。
我的思慮已疲於
假的美好願望
假的笑和假的和平……
我的身體已疲於
在商店裡奮鬥
在那裡的人似乎瘋了,
不自禁的,仿佛他們
有繩索套在他們的脖子上。
是的:全國各地都一樣!
但歲月繼續快速前進
很快又將會是
另一個聖誕節了!
向皮特.西格致敬
(1920年5月3日─2014年1月28日)
HOMAGE TO PETE SEEGER
May 3, 1920─ January 28, 2014
皮特.西格,實齡93歲,
生活美滿,有成就,實在而光榮。
皮特.西格,是發自由之聲的鴿子
像海洋,活動家,有遠見的勇敢戰士,
是衛護社會正義者。
皮特.西格,在夢想家的國度裡
沉穩地對抗
實際不平等的經濟階層
和種族歧視。
皮特.西格,詩人,歌手和長壽英雄:
在他年輕的心裡
和平永遠鼓翼閃向未來。
皮特.西格在2014年1月28日
永遠成就不朽。
沒有皮特.西格
『我們要怎麼拯救明天』 ?
情人節的願望
VALENTINE EXPECTATION
俄亥俄州特利路的
廣播和電視
今天再次
發布『雪警報!』
我們被雪封鎖著
在玻璃窗後
用哀傷的眼睛
看著外面
白色的山,
而在街上
風和雪花
糾纏不休……
但願在
這情人節的日子裡
傳統的巧克力禮品
帶來溫暖
和滿滿的愛
譯者按:本詩作者TERESINKA PEREIRA為巴西人,國際作家藝術家協會會長,現住美國俄亥俄州特利路,和我在特利路大學任教的兒子傑傑住處距離近在咫尺。譯者曾在本報四方文學週刊介紹過她的詩多次,讀者可參看其中作者簡介。據我兒子多次電話,該地確實掃到「雪尾」,今年以來,地面曾有盈雪十公分學校放雪假的記錄,相當嚇人。詩中所謂「雪警報」,和台灣的颱風警報其實意義相通,台灣放的是颱風假,他們放的是雪假。
2014/2/15 新莊※