詩朗誦,在草坪上 許其正
2014/3/2 大紀元時報文學世界
那個上午,陽光特別燦爛
到處閃著明亮的光芒
不熱,正好讓人微微出汗
陣陣微風徐來,分送清涼與舒爽
我們來作詩朗誦
在那一片綠毯似的草坪上
我們盡心盡情地朗誦著
朗誦的聲音是
那麼柔和,那麼動人
香氣般撒播而出
帶著感染力
穿過空間
穿過樹蔭
穿過陽光
無孔不入
沒有什麼能阻擋得住
那些草和樹靜聽著,是沉醉了
那些鳥兒受到感動,也以歌聲相和
那些陽光則更燦爛明亮了
這裡的一切都浸浴在濃濃的詩意中
啊,有詩真好!
詩,是天地間不能缺少的寶物!
註:2011年8月30日上午,第31屆世界詩人大會的節目,進行到在Kenosha南北戰爭紀念館前草坪上作詩朗誦。是為記。
To Declaim Poetry, on the Lawn Hsu ChiCheng
On that morning, the sun is particularly brilliant
Everywhere is bright with sunrays
Not too hot, just to make people perspire
Spells of breeze bring coolness and pleasantness
We come to declaim poems
On the green carpet of lawn
We are declaiming to our hearts’ content
Our voice
So tender, so moving
Spreading out like fragrance
With appeal
Through the space
Through the shadow of trees
Through the sunlight
All-pervasive
Nothing can check it
Those trees and grasses are listening, intoxicated
Those birds are moved, and they echo with songs
Those sunlight is more bright and brilliant
Here everything is bathed in heavy poetry
Oh, how nice to have poetry!
Poetry, a treasure between heaven and earth!
Remark: On the morning of August 30, 2011, at the 31st World Congress of Poets, a poetry declamation was held on the lawn before Kenosha Civil War Museum, hence the poem.