字體:小 中 大 | |
|
|
2014/02/19 11:04:01瀏覽833|回應3|推薦83 | |
[中国·台湾]許其正 夢醒時(外三首) 這怎麼辦呢? 群魔亂舞,擋在前面 我怎麼往前走呢? 我猶豫著,計量著 那是在夢中 自來我是很少作夢的 卻每每作這樣的惡夢 從小,一次再次…… 我猶豫著…… 我計量著…… 誰來幫我? 誰來救我? 那次,我終於下定決心 拿起神筆,予以趕走 我就這麼醒來了 哈,誰能阻擋我的路呢? 發現早春 已經好些日子了 總覺得很奇怪 總有一些聲音從窗外傳來 斷斷續續 不分晨昏 不分陰晴 不分日夜 好像是貓叫春的聲音 又像是嬰兒啼笑的聲音 我聚精會神去聽 想方設法,力圖找出那聲音 到底是什麼聲音 到底是從哪裡來的 到底是哪些怪物發出的 今天我終於找到答案了: 當我一早打開窗子 赫然發現 窗前那棵玉蘭樹的枝頭上 有好些芽苗正歡唱著 早春 春回 你一定會回來的 我早就知道了 我一直這麼堅信 你,生氣勃勃的 你,樂觀奮發的 你,光鮮亮麗的 不理會風雨的摧折 無視病痛的折磨 任秋的蕭瑟冬的酷冷逞一時之快 忍一時的屈辱 揮別傷悲,離去憂悒 你回來了 抬著頭,挺著胸 我早就知道了 我一直這麼堅信 你一定會回來的 當燕子飛來的時候 當燕子飛來的時候 她們就會到處飛翔又飛翔 把春天大把大把灑開來 當燕子飛來的時候 草和樹就會發芽,穿起綠色衣服 花朵就會綻放開來,色彩繽紛 當燕子飛來的時候 鳥兒和鳴蟲就會歡聲合唱 山林和溪流就會合奏交響 當燕子飛來的時候 陽光就會到處奔逐 給大地送上光明透亮 當燕子飛來的時候 春風就會不停殷勤尋訪舊遊 繁榮就會一簇一簇湧冒出來 當燕子飛來的時候 就會感到甜美親吻你我的臉 還會感到團團溫暖圍繞著你我 當燕子飛來的時候 你就會送給我綻滿微笑的臉 這是最重要的,再無其他 [ Waking Up (and other three poems) What to do? Crooks of all kinds running wild, blocking my way How can I go forward? I am hesitating, calculating It is in a dream Rarely do I dream a dream But when I do I do such a nightmare Since my childhood, once and again … I am hesitating … I am calculating… Who to help me? Who to save me? Then, I brace myself up To take up a divine pen to drive it away And I awaken from the dream Ha, who can block my way? Discovering Early Spring For quite many days I feel it strange To hear some voice from without the window On and off Morning or dusk Cloudy or clear Day or night Like caterwaul And like cries of a baby I listen with all ears Try every means, to trace the voice What kind of voice From where on earth Produced by what a strange animal Today I finally get the answer: When I open the window in early morning What greets me Is on twigs of the Magnolia tree before the window Many buds are singing merrily The song of early spring Spring Back You are sure to be back I know it all along And I believe it You, full of vitality You, positive and optimistic You, fair and bright Ignoring lashing winds and pelting rains Ignoring affliction of illness Tolerating rustling autumn and chilling winter Carrying coals for the time being Bidding adieu to sorrow, leaving melancholy You are back Head raising, shoulders squaring I know it all along And I believe it You are sure to be back When Swallows Come Here When swallows come here They are to fly here and there To sprinkle spring in handfuls When swallows come here Trees and grasses are to bud into green clothes Flowers are to blossom into profusion of colors When swallows come here Birds and insects are to sing in chorus Mountain forests and creeks are to produce a symphony When swallows come here The sunshine is to run here and there To send penetrating light to the earth When swallows come here Vernal wind is to pay a visit to its old abode Prosperity is to surge out in tufts after tufts When swallows come here We will feel sweetness kissing the faces of you and me As well as warmth around you and me When swallows come here You are to send me your face with broad smiles This is the most important thing, after all (Tr. by Zhang Zhizhong) |
|
( 創作|詩詞 ) |