網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Spring, When I meet You Hsu ChiCheng
2014/01/02 21:29:41瀏覽728|回應3|推薦43

Spring    Hsu ChiCheng

 

When you come here, Honey, winter departs.

 

Across green field, shining in the sunshine, wearing colorful skirts, you come in mincing steps, slowly and gracefully, beaming with smiles and humming a tune … in the act of sprinkling flowers, fragrance, and warmth …

 

Oh, here you come, Honey, let me step forward to meet you, holding your hand, to play and sing and dance with you, to roll over and over with you on the grassland; let me put my hand in your soft hair, let the warm air blow to the back of your neck. Please don’t snicker and snigger, Honey, and please don’t say I’m playful; I want to chew your profusion of colors, and your beauty …

 

Yes, I’m tired. Let me hold your waist, Honey, I want to lie under your heavy green shade. I want you to cover me with your flowers, and I want you to caress me with your fingers soft like breeze. Oh, Honey, I want to enter the dreamland, to meet you, to be together with you …

 

Together with you, Honey, winter departs.

Poems of the World  Volume 17#4 Summer 2013

 

When I meet You    Hsu ChiCheng

 

When I meet you, Meize, when I meet you

 

It’s like meeting a rainfall in a drought, Meize,, like meeting a rainfall in a drought

It’s like meeting a warm spring after a cold winter, Meize, like meeting a warm spring after a cold winter

It’s like meeting a limpid spring when in thirst, Meize, like meeting a limpid spring when in thirst

It’s like a withered tree being revived, Meize, like a withered tree being revived

It’s like meeting a fine day after many rainy days, Meize, like meeting a fine day after many rainy days

 

When I meet you, Meize, when I meet you 

Poems of the World Volume17#4 Summer 2013

 

中文原詩如后:

         

         許其正

 

妳一來,蜜子,冬就走了。

 

披著綠野,閃著陽光,穿著彩裙,妳踏碎步而來,緩緩,姍姍,臉露微笑,口哼小調……並且一次一次地撒著鮮花、芬芳、溫暖……。

 

啊,妳來了,蜜子,讓我趨前迎迓妳;讓我牽起並輕搖妳的手,和妳嬉戲,和妳歌,和妳舞,和妳在草地上打滾;讓我把雙手放進妳柔柔的髮際,把暖氣吹在妳的後頸上。別嗤嗤地笑,蜜子,也別說我愛玩笑,我要咀嚼妳的萬紫千紅,妳的美……。

 

是的,我累了。讓我摟著妳的腰,蜜子,我要躺在妳濃密的綠蔭下。我要妳用鮮花覆蓋我。我要妳用微風的柔指撫慰我。啊,蜜子,我要進入夢鄉,進入夢鄉去會妳,和妳在一起……。

 

妳一來,蜜子,冬就走了。

 

    一遇見妳    許其正

 

一遇見妳,蜜子,一遇妳

 

如乾旱之逢雨澤,蜜子,如乾旱之逢雨澤

如嚴冬之轉暖春,蜜子,如嚴冬之轉暖春

如極渴之得清泉,蜜子,如極渴之得清泉

如槁木之復新生,蜜子,如槁木之復新生

如久雨之變晴朗,蜜子,如久雨之變晴朗

 

一遇見妳,蜜子,一遇見妳

 

特別消息:

     本刊芝加哥訊  由美國Elma Photikarm博士主持的《世界詩刊》(Poems of the World)季刊第17卷第4期,已在芝加哥出版。其中,刊布了混語版《世界詩人》季刊特約總編、台灣著名詩人、翻譯家許其正博士的詩《Spring》、《when I Meet You》等詩作。

世界詩人November 8, 2013

 

 

 
( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=10315757

 回應文章

其正
等級:8
留言加入好友
2014/01/03 12:59
有三個翻譯版本,上一個就譯為Honey,我一時沒注意po上了.

reaizuguo*😻美國的真實
等級:8
留言加入好友
漢語拼音,(只有)台灣人不理你,哈!
2014/01/03 03:23

Meize 是 梅澤 或 美簀 或 .....

怎成了 蜜子 (mizi)?

           開個玩笑,別介意  大笑


其正(cchwr131949) 於 2014-01-03 13:05 回覆:
迴響(2) : 管理 2樓. 其正 2014/01/03 12:59有三個翻譯版本,上一個就譯為Honey,我一時沒注意po上了.