網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
對你說說話
2010/04/02 13:54:20瀏覽912|回應2|推薦25

習慣是件可怕的事,
我習慣在早上喝咖啡配點東西,
昨天換吃別的,結果就鬧肚子,
看來我還不算是鐵胃,
應該多加練習,
像一位朋友那樣,
早餐喝啤酒配茶葉蛋,
真是敗給他。

邊吃早餐邊轉信跟寫信,
也是我的習慣,
如果哪天你沒收到信,
最好問一下我怎麼了,
哈!開玩笑的,
因為時間夠充裕,
所以才能有個優雅的早晨--慢慢吃早餐和寫信。
 
我有一位朋友,年紀很輕,
不過二十八、九歲,
從去年的最後一天開始,
經歷了她人生中最灰暗的歲月。
 
去年底最後一天,大夥正計畫著到101跨年,
她老闆在下午三點多告訴她,明天不用來了;
過沒多久,交往三年的男朋友對她說『我們不適合』,
前些天,她罹癌的母親去世了。
 
短短三個月,她歷經失業、失戀以及親人的離去,
還會有更悲慘的事嗎?我相信不會了。
一連串的人生巨變,讓她成長不少,
對於人生她覺得隨緣就好,
我想她體會到的是強求的緣不圓的道理。
 
最近看到一句話跟你分享,
【當你心中以終點來思索,當下就變得更加重要】,
我在乎什麼?什麼對我才有價值?
很值得深思對吧。

It being in the springtime and the small birds they were singing 那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱

Down by yon shady harbour I carelessly did stray 沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向

The the thrushes they were warbling, The violets they were charming 画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放

To view fond lovers talking, a while I did delay 看着多情的恋人们低语,我停下了脚步

She said, my dear don′t leave me all for another season 她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去

Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you 虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起

I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿

And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 我对神发誓,我永远都不会说再见

He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心

You know I love you dearly the more I′m going away 你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation 我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
To comfort us hereafter all in Amerika y 来抚平灾难给我们带来的所有创伤

Then after a short while a fortune does be pleasing 不久以后当一切都已经平息

T′will cause them for smile at our late going away 我将让所有人都因我们这次离别而幸福

We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀

We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 我们要在这废墟上品尝美酒佳肴

If you were in your bed lying and thinking on dying 如果你躺在床上正思考着死亡

The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁

Or if were down one hour, down in yon shady bower 或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭

Pleasure would surround you, you′d think on death no more 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡

Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方

I never thought my childhood days I ′d part you any more 我以为从我孩童时期起就不会再和你分开

Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion 而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里

And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cafedo&aid=3907261

 回應文章

紅茶籽~這個春天‧這個茶
等級:7
留言加入好友
隨緣
2010/10/30 10:56

好文章  謝謝分享

祝福你朋友 勇敢向前走


Sir Norton 魯賓遜,救命!
等級:8
留言加入好友
聽你說來
2010/06/06 16:01
相信、認真於因果的人, 生命和生活少有意外的打擊
您提及的朋友的三失, 每一失都蘊釀有時
之前不去排除地雷, 之後連環爆, 終屬意內
小小豆, 您看來運命甜美, 這是福氣吧
小小豆(cafedo) 於 2010-06-07 13:53 回覆:

不否認您說的。

謝謝老天對我的厚愛。

大哥您看來生命不俗,

想必有番體驗。