北愛爾蘭巨人堤道&卡里克雷德索橋……The last rose of summer〈沐蝶的旅遊文學三十一〉
2022/08/20 06:50:47瀏覽21833|回應0|推薦11
The last rose of summer by Thomas Moore
’Tis the last rose of summer, Left blooming alone; All her lovely companions Are faded and gone; No flower of her kindred, No rosebud is nigh, To reflect back her blushes, Or give sigh for sigh.
I’ll not leave thee, thou lone one! To pine on the stem; Since the lovely are sleeping, Go, sleep thou with them. Thus kindly I scatter Thy leaves o’er the bed, Where thy mates of the garden Lie scentless and dead.
So soon may I follow, When friendships decay, And from Love’s shining circle The gems drop away. When true hearts lie withered And fond ones are flown, Oh! who would inhabit This bleak world alone?
PS:詩的第一節首語:’Tis 是it is 的縮略形式,用於詩歌…意即“這是”。 詩的第三節、第二句尾:decay 意即“衰退”詩文譯為變淡。
夏日最後一朵玫瑰是一首古老而又抒情的愛爾蘭民歌,最初的曲名是“年輕 人的夢想”〈Aisling an Óigfhear〉,以傳統曲調演唱,曲調最初是由愛爾 蘭民歌搜集家愛德華·邦廷〈Edward Bunting〉於1792年在貝爾法斯特豎 琴音樂節上記錄,後來啊…米利金〈R.A Millikin〉為這首曲子重新作詞, 更名為“布拉尼的小樹林”〈The Groves of Blarney〉,1805年愛爾蘭詩 人托馬斯·摩爾〈Thomas Moore〉以詩歌的形式作詞,曲名為“夏日最後一 朵玫瑰”〈The last rose of summer〉,摩爾〈Moore〉是極其感性的詩人 ,詩歌創作是因摩爾在愛爾蘭基爾肯尼郡的詹金斯頓城堡〈Jenkinstown Castle〉看見老臉紅玫瑰〈old blush rose〉的標本,啟發靈感而創作了這 首詩歌,以玫瑰引喻愛情、感於年華易逝的悲嘆,對於美好事物的傷逝,充 滿無限的依戀和感傷…………………………………………蝶
文字是一種生命的抒發…創作是一種心靈躍活的表象…… 那樂的、喜的、悲的、哀的,都是詩的生命、也是詩的本心… 創作的喜悅來自不斷的創新…閱讀的喜悅在於分享………… 北愛爾蘭巨人堤道&卡里克雷德索橋……The last rose of summer 〈沐蝶的旅遊文學三十一〉,希望是你〈妳〉喜愛的作品… 願我親愛的朋友們…永遠快樂…幸福滿滿……………………蝶