網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
從花貓說起
2013/04/15 13:06:26瀏覽1961|回應12|推薦144

曾經讀到一篇部落格文章。寫文的女格友家居北美,某日陪著初相識的男友人外出辦事,她一路上不斷的聽到這位剛認識的朋友對眾人説他是花貓,這名格友禁不住好奇,問初識的友人到底怎麼回事?

這位新朋友滿臉疑惑,心中自疑:我什麼時候說過我是花貓了?後來才知道原來這新朋友姓毛名樺,依著美國人名字在前,姓氏在後的習慣,告訴大家他是Hua Mao

聽過這個堂堂男子漢變成小花貓的生活插曲之後,我想起自己身邊也有個帥哥變漿糊的故事。這位帥哥到美國之後,為了方便和外籍人士往來,取了個英文名字約翰(John)John這個名字出於希伯來文,原意是主是滿有恩典的,在聖經中不但有施洗約翰為耶穌施洗,耶穌的十二個門徒中也有一人叫做約翰,後面這個門徒約翰還寫了聖經中的約翰福音啓示錄。怎麼看John這個名字都是個好名字,不會出錯的。偏偏我這個朋友姓胡,每回聽他對別人説他是John HU,就讓我想到一糰漿糊。

取個洋名,因為一時不察,成了朋友之間的趣談,有的人到了北美之後乾脆就繼續沿用中文名字,省事省麻煩。我們認識一個叫做梅倩的女孩就是其一。不過,看著四聲不分的老外,天天追著她大喊:沒錢,沒錢!我們又見風轉舵了,心想有個英文名字還是不錯的。

中、英文發音的差異讓朋友的名字衍生各樣的趣事,我最偏愛下面這則小故事。我的朋友有個ABC表妹,自幼生長在美國,父母叫她Sophia,卻遲遲未為她取中文名字。有一年Sophia要回台灣看阿嬷,大家想該為Sophia取個中文名字方便阿嬷呼喚她,哪知阿嬷老神在在,表示自己是個有國際觀的阿嬷,不但能說台語、台灣國語之外,當然也能講英文叫Sophia,要晚輩別為這事擔心。

等到Sophia結束探親行程要返美時,眾人一致認為Sophia台灣行最大的收穫是終於有了中文名字,因為阿嬷天天對著她説:素惠阿,你緊來….


 

本文曾發表於April-14-2013自由時報花編版

前兩周,在住家附近拍到的照片。很羨慕他自在的遨遊在天際!

Dear 沙漠之花(bealin)

特前來恭喜您所發表「從花貓說起」一文,已經登上聯合新聞網首頁,生活消費|貼心下午茶,歡迎有空前往觀看。^_^
非常謝謝您的好文分享,此推薦是利用轉址的方式連結到您的文章。如此文有原因不希望被推薦,請到電小二訪客簿留言,會盡快協助取下。

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=bealin&aid=7502283

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

客旅貞吟
等級:8
留言加入好友
姓名
2013/04/16 07:59

真的耶﹗ 這名字﹐ 一旦要用在不同語音場合﹐ 還真要想清楚﹐

我們有個朋友﹐ 英文名是Paul﹐ 挺好的﹐不是嗎﹖ 偏偏他姓杜。你看﹐ 這名字在前﹐ 姓在後﹐ 唸起來﹐ 總是有點奇怪﹖ (洋人當然不覺得﹐ 華人就覺得 --破肚﹐ 剖肚﹖ )


沙漠之花(bealin) 於 2013-04-17 05:22 回覆:
哎呀,你這位朋友的境遇比花貓、醬糊、沒錢都還要慘!

pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
素惠啊!
2013/04/15 14:26

翻譯得真好 - 阿媽有神來之筆。

我給女兒的中文名字也是音譯。


沙漠之花(bealin) 於 2013-04-17 05:20 回覆:

我也是覺得阿嬷很厲害,才會讓我記住這個故事,一記記了20年!

名字能中英文音相近是很棒的事!只可惜,我家的ABC沒有這麼好的運氣!無奈

頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁