網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
抗老態
2018/05/28 17:35:16瀏覽235|回應0|推薦0

Aging在英文是中性的名詞,意指年齡增加的現象,並沒有直接表示老邁的意思,但在中文的翻譯變直接翻譯為老化,賦予了Aging老邁的負面意義。

同樣的英文,日本翻譯為「加齡」,而中國大陸則有人翻譯為「增齡」,這兩種翻譯都比「老化」要好很多,並沒有給年齡的增長強加負面的意念。

中年至晚年期,或許慢性病已然發生,做好長期的慢病管理,並隨年齡與功能的狀況調整管理目標,以符合世界衛生組織健康老化的目標。然而,此時最重要的目標應該是在於避免老態的發生,要盡量免於成為行動不穩的老態龍鍾,更要避免成為需要人長期照顧的失能。

避免老態的發生需要以健全的營養及正確的運動來達成,近年來的研究已經一再證實平常行走的速度可反應長輩的健康狀況,也可預測長輩未來的健康風險,是預測長輩健康相當有力的指標。

摘自【中華民國107年/5月/22日聯合報】

 / 網路
作者/陳亮恭

 本文所使用圖文,如有侵權,請告知,隨即刪除!【安瑟管理文摘】

( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=arthurnote&aid=112176070