網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
《靜思晨語。法譬如水》452. 啟智入悲增智慧
2012/12/04 07:50:10瀏覽247|回應0|推薦0

以下為2012年11月29日,大愛電視台重播--證嚴法師所開示的《靜思晨語。法譬如水》的內容。

Cultivate Wisdom, Gain Insight into Compassion

20110309-101.jpg
20121129-1.jpg

影音版 優酷網 External link mark | YouTube External link mark

我們在平時的生活中,不離開聽到的聲音、看到的東西,所以眼、耳都很利。

In our daily living, we constantly hear sounds and see things. Our eyes and ears are sharp.


20121129-2.jpg

耳聞世間聲音 啟智
分別諸世間事 入悲

Listen to worldly sounds to cultivate wisdom. Discern worldly affairs to realize compassion.


每天醒來都是眼睛張開,第一個接觸的就是眼根,再來接觸的就是耳聞。「耳聞」--聞世間聲音能啟智,分別諸世間苦,就是入悲。

Every day, we wake up and open our eyes. The first sense that makes contact is sight. The next is hearing. From the sounds of the world, we can develop wisdom and discern the suffering in the world. Thus, we realize compassion.

我們若是以修行的心來看世間事,或是來聽世間的聲音,事事物物無不都是啟發我們的啟慧。

If we use a spiritually cultivated mindset to see or listen to the world, everything will help develop our wisdom.

看看我們平常學習佛法,要了解法,也要以耳聞。所以說「聞、思、修」,這樣才能入三摩地;意思就是--「耳根能聞一切法;聽了之後,我們還要經過思考,我們的根機和所說的法,我們能契合嗎?從世間一切一切事相當中所領悟的法,能完全入我們的心嗎?入我們的心之後,我們能起作用嗎?」

To understand Dharma, we start by listening; we listen, contemplate and practice, and thus enter Samadhi. This means that our ears can hear everything, and after listen, we must contemplate. Does this teaching resonate with our disposition? Can the Dharma from all our experiences completely enter our hearts? After it enters our hearts, can we put the Dharma into practice?

我們都常說:「世間多苦難。」然後,苦在哪裡?庸庸碌碌的凡夫,在日常的生活,總是能夠這麼享受這樣度過,有得吃、有得穿,能事事隨己所欲,苦在哪裡呢?

We often say the world is full of suffering. Where is this suffering? Average people enjoy their daily life. They have food to eat, clothes to wear and everything goes mostly as planned. Where is their pain?

其實若是用智慧來聽,世間哪一個人能沒有苦呢?十有八九,都差不多是苦的!既然如此,我們如何能同體大悲呢?看到人家的煩惱,我們如何去撥開他的煩惱呢?看到他的人生苦難,我們要如何幫助他的苦難?這就是「入悲」--要啟發我們的悲心。

Actually, when we use our wisdom to listen, who in the world is without pain? Everyone is suffering ore or less. Since this is so, how can we feel this suffering as our own? When we see others' afflictions, how do we dispel them? When we see their suffering, how do we help alleviate it? This is gaining insight into compassion.


20121129-3.jpg

謂觀世音菩薩
往昔劫中
於觀世音佛所發菩提心
上合諸佛妙心
下同眾生悲仰

It is said that Guanyin Bodhisattva in the Ancient Kalpa developed Bodhicitta with Guanyin Buddha, vowing to attain the wondrous mind of all Buddhas and have empathy for all sentient beings.


所以在經典中說到「觀世音菩薩」的本生--

The Sutras mention Guanyin Bodhisattva

觀世音菩薩本來就是不知道多久以前的古佛,但是還沒成佛之前,還有比這尊佛更古代,也是觀世音菩薩開始修行那時候,所以叫做「往劫」。很久很久以前那時有一尊觀世音佛,所以觀世音菩薩,在觀世音佛所時,開始接受到那尊佛的教法。所以他在道場,他就發了一分菩提心。

Who was an ancient Buddha from some unknown time in the past. But before Guanyin Bodhisattva reached Buddhahood, there were other, even more ancient Buddhas. When Guanyin Bodhisattva began practicing during the Ancient Kalpa, a long, long time ago, there was a Guanyin Buddha. The Guanyin Bodhisattva of that time started to receive the teachings of Guanyin Buddha. So, in that traning ground,

當時發心就是「上合諸佛妙心,下同眾生悲仰」。意思就是--「他發願要上契佛心,下同眾生的悲仰」,這就是「同體大悲」。

Guanyin developed BOdhicitta, vowing to attain the wondrous mind of all Buddhas, and to have empathy for all sentient beings. This means that Guanyin made a vow to attain the Buddha-mind and have empathy for all sentient beings. This is great universal compassion.

這就是要從耳聞諸法,才能開啟我們的心智。要能夠開啟我們的心智,所以我們應該要好好利用我們的耳根,來聽世間苦。所以我們才能開啟這分同體大悲心;所以這就是看我們要用什麼心態,去聽世間的事。

It begins with hearing all Dharma to inspire and develop wisdom. This way, we can understand the suffering of all sentient beings. We have to really use our ears to hear the suffering in the world. Then, we can cultivate a mind that feels everyone's pain as our own.

所以各位,日常生活修行中,無論聽人說什麼話,我們應該感恩善解,那就無一不都是「法」!

So everyone, in our daily living and practice, no matter what we hear people say, we should be grateful and understanding. Everything is Dharma.

我們過去都一直懺,懺過去的六根;六根緣著外面的六塵境,所以造了很多業!

So we can use this thinking to. So we can use this thinking to listen to matters in the world. In the past, we repented constantly. We repented the face that our Six Sense Organs interacted with the Six Sense Objects to create much karma.

前面《靜思晨語。法譬如水。念純離亂想》也懺了「眼根」--所以眼根我們若懺得清淨,所看的都是清淨法;尤其是也期待得見,如來清淨法身。

We have also repented karma created by our eyes. If we thoroughly repent everything we see is pure Dharma, and we especially hope to be able to see the Tathagata's pure Dharma-body.

耳聞也一樣--「聲音聞一知十,悟千八萬」,這同樣都是耳聞。聽到一個聲音,就能了解十種事物。這十種,也可能是千種、萬種,所以人云:「一理通萬理徹。」所以只要你能通達法的門徑,就能萬理通了。一理通萬理徹,全都能徹悟。

The same goes for the ears; we hear one thing, know ten and realize thousands. This happens through the ears. We may hear one sound and understand ten kinds of things, which translate into thousands. We say, "Understand one truth to understand all." If we can cross the threshold of the Dharma, we can understand all principles. From understanding one thing, we can understand everything.

所以總而言之,都是我們的心被污染所障礙;我們一直不斷要洗滌污染,淨化一分污染,就是我們的心下一分功夫,這分功夫就成就一分智慧。所以這叫做「功德」。

So, in summary, if one minds have been obstructed by defilements, we must keep washing away the impurities. Removing defilements is how we train our minds. This effort translates into wisdom. These are merits and virtues.


20121129-4.jpg

願以懺悔耳根功德
願令此耳
常聞十方諸佛賢聖
所說正法如教奉行

May the virtues gained through repentance enable my ears to clearly hear the Right Dharma spoken by the sages, saints and Buddhas of the ten directions so that I may practice it accordingly.


所以在這段文字中這麼說--「願以懺悔耳根功德,願令此耳,常聞十方諸佛賢聖,所說正法,如教奉行。」

The next passage says, "May the virtues gained through repentance enable my ears to clearly hear the Right Dharma spoken by the sages, saints and Buddhas of the ten directions so that I may practice it accordingly."

是的,我們希望聽到的,我們的耳根,希望所聽到的、所聞的是十方諸佛賢聖。

Indeed, we hope our ears will hear the sages, saints and all Buddhas of the ten directions.

十方諸佛賢聖在哪裡呢?你的心若是佛,人人都是佛;你的心若脫離凡夫,周圍人人都是聖賢。

Where are all these BUddhas? If our mind is like that of the Buddha, everyone is a Buddha. If our minds transcend the ordinary, we are surrounded by saints and sages.

我們能接近每個人,能善解每個人的心、能去看人人的行為。常說:「三人行我師焉。」無不都是現身說法。要不然慈濟人去救濟人,為何還要鞠躬、感恩、尊重?就是當我們能夠「以佛心看人,人人都是佛」;所以即使是受我們幫助,其實他是在教育我們、他是在現身說法、示相教育。所以我們能及時體悟,我們能及時提高戒慎虔誠。你們想,這不是十方諸佛賢聖在教育我們嗎?

Then we can be close with everyone and be understanding with everyone's hearts. We can observe everyone's behavior. We say, "In any three people, I find a teacher. Everyone can be a living example of Dharma. When Tzu Chi volunteers provide relief, they bow and show gratitude and respect. If we see others with the Buddha-mind, everyone is a Buddha. Even those receiving our help are actually teaching us. They appear in our lives to teach us. So, we can promptly gain realizations, quickly become more vigilant reverent. Think about it, aren't they Buddhas of the ten directions?

所以我們要以這種恭敬、感恩的心態,來面對日常生活中的聲音;若如此,他們所說的都是正法。所說的正法,無論是對或錯,都是為了要能夠開啟我們的智慧。

So, it is with this mindset that we should face everything we hear in our daily living. With this, everyone is speaking Right Dharma. This Right Dharma, whether or not it is correct, will inspire and arouse our wisdom, then we can be more discerning.

我們聽到之後,能夠分別,希望我們以自性清淨如來之智,來分別世間;所以聽到的我們能轉,叫做「轉法輪」。無論如何,什麼樣的話,我們都能夠善解,這叫做「轉法輪」,如此就是正法。

I hope we discern the world with the wisdom of the pure Tathagata within us. From what we hear, we can spread the teachings. Thus, we turn the Dharma-wheel. If we can be understanding of everything we hear, that is turning the Dharma-wheel. That is the Right Dharma.

所以我們要如教奉行,所說的如教奉行,是佛陀對我們的教育,我們應該好好受用。

We must practice in accordance with the teachings. We should use what the Buddha had taught us. We should use what the Buddha had taught us. Let us thoroughly apply the Dharma.

法,我們要真正「一法通達」。佛陀兩千多年前所說的法,我們若能體會佛意,隨手拈來無不都是微妙的法。所以我們要以這種心,諸佛菩薩所說的言詞,無論大小粗妙皆是正法。

We must first truly comprehend one teaching. If we can experience the Dharma that the Duddha expounded over 2,000 years ago, everything we encounter is profound Dharma. With this mindset, everything that the Buddhas and Bodhisattvas said, profound or simple, coarse or subtle, is all Right Dharma.

我們若是較有修養,我們在修行,人家跟我們說什麼,我們都說:「感恩,感恩你的提醒、感恩你教育我。」其實,不論人家多麼難聽的話、多麼粗魯,我們還是一樣把他當成菩薩,當作他是在教育的;無論人人,我們都把他當作佛菩薩。

If we are well-cultivated, no matter what others say to us we will say, "Thank you. Thank you for reminding me. Thank you for teaching me." No matter how harsh or rude others are, we still treat them as Bodhisattvas and believe they are teaching us. So, we treat everyone as a Buddha or Bodhisattva.

所以聽到的大小粗妙,就如我現在對你們說的話,都說是好話,在教你們,懂得用的就變成妙法。說不定我心裡不高興時,你們說話衝撞到我,說不定我也會大聲,粗聲粗語罵你們;這你們也應該要感恩我,感恩師父的教誨。你若以尊重的心,即使我怎麼罵,說了再不好聽的話,你們也要感恩。

Then everything we hear, coarse or subtle, just like what I am saying now, are positive words. It is all a teaching. If we apply it, it becomes wondrous Dharma. When I am unhappy and you speak to me rudely, I might raise my voice and scold you. If I do, you should thank me, thank me for teaching you. If you are respectful no matter how much I yell or say terrible things, you are also grateful.

同樣的意思,只要是尊重心,大小粗妙皆是正法。所以要將我們的耳根聞、思、修,聽了之後要好好思考,思考之後我們要趕快修行。

A respectful mind will treat profound simple, coarse or subtle words all as Right Dharma. So, we must use our ears to listen contemplate and practice. After hearing something, contemplate it carefully. Then you have to begin your practice.

日常生活無不都在修行中。所以「聞」就是「智」,「法」就是「境」,外面的境界,無不都是為我們說法。所以由境界而發智,啟發我們的智慧;以智再來照境,以我們的智慧來看外面的境界。這就是剛才說的「啟智入悲」。

Our daily living is all spiritual practice. So, when we listen with wisdom, external states constantly speak to us and teach us Dharma. External states help us to inspire and cultivate wisdom. Then, we use that wisdom to reflect and examine our surroundings. We develop wisdom and insight into compassion

所以我們還要能夠「以境為智」,我們若能以智來照境,哪還有什麼六根照罪業呢?都沒了!此時所有的境界,都是我們的智慧;智慧就是在境界中,境界就是在啟發我們的智慧,這就是正法的教育。所以請大家真的要修行,日常生活無不是修行。

Our surroundings reflect our wisdom. If we use wisdom to illuminate our surroundings, the Six Sense Organs will not create bad karma, not at all. At this time, all external states become our wisdom. Wisdom lies in external states. External states help us develop wisdom. This is the teaching of the Right Dharma. So, everyone, please practice this

聞是智、法是境;由境界啟發啟慧,以智慧來照境,就是正法的教育。

有時在看一些報章雜誌,也有很有趣的,《人間福報》有一段這樣的文字,它就是說--我們人有時受恩,我們要知報。有時微不足道,一點點的東西給了別人,說不定我們心裡不覺得什麼,但是接受的人,他可能終身感恩!

Sometimes I read some very interesting articles. In Merit Times, there was an article. It said that sometimes we are recipients of kindness, and we must learn to repay it. Sometimes we give someone something very small. Perhaps we did not think much of it, but the recipient may be grateful for the rest of his life.

所以這是一則這樣的故事,就是有一位韓國的詩人,名叫柳時和。故事的開始就是這麼說的--

This was such a story. A Korean poet named Ryu Si-hwa told the story of an old man he had met while traveling in India,

這位詩人他說,當他去印度旅行時,在路上遇到一位賣笛子的老人,在路邊他在賣笛子。他看到這位柳時和時,他要求他買一支笛子,所以就趕快說出他的困苦在哪裡。他就告訴他,他說:「我很可憐,我的太太,我的老婆在去年已經過世了,留下來五個孩子都還很小,需要我撫養…」

Who was selling flutes on the side of the road. When he saw Ryu Si-hwa, the old man begged him to buy a flute and told him about his difficulties. He said, "I'm pitiful. My wife passed away last year. She left behind five small children that I now must raise.

話還沒說完,這位詩人就認為:「這個人是在騙我的!」那種懷疑的心,所以他還沒說完,這位詩人就接下去說:「是不是連房租都付不起,被房東趕出來,對不對?」

Before the man could finish, the poet already thought he was lying and became suspicious. So, before the man was finished speaking, the poet interrupted and said, "And you were kicked out by the landlord because you could not pay the rent right?"

這位老人聽了:「天啊!你怎麼都知道呢!我實在很辛苦,帶著五個孩子流落街頭,求求你,你買一支笛子好嗎?」

The old man said, "Wow, how did you know? My life is truly difficult. I am homeless with my five children. Please, would you buy a flute from me?"

儘管他這麼說,但是那位詩人的疑心還在。但是這個老人很誠懇,一說完馬上拿起一支笛子,就在那裡一直吹奏,吹出很悠揚而悽涼的笛聲。所以這位詩人發自內心很感動,不由自己就想:「好吧!我幫助你。」就當成是在施捨,他就拿出想要給他十元盧比。在印度是十元,十元就是我們這裡的九元,差不多是這樣。但是他抽出來,那張紙鈔是一百元,當時他心裡猶豫了一下,內心是想給他十元,但是看到他那麼可憐,就不由自己把手伸出去給了他。

In spite of how the man responded, the poet was still suspicious. But this old man was very sincere. After he finished talking, he picked up a flute and began playing. The sound was smooth and melancholy, and the poet was moved. He could not help but say, "Fine, I'll help you. As a donation, he decided to give him ten rupees. Ten rupees in India is about NT$9 [US$0.30] here. But instead, he pulled out a 100 rupee bill. He hesitated and thought, I only intended to give him ten. But the old man looked so pitiful he could not help but give him the bill.

這位老人就把它接過來了,接到一百盧比,差不多我們的八、九十元,這樣而已,這位老人就趕緊雙手合掌,跪地叩頭。這樣一直一直磕頭,一直說:「感謝你、感謝你!你的恩惠我終身難忘!」

The old man accepted, and after receiving the hundred rupees, which is about NT$80-90 [US$3.00], he put his palms together, knelt and bowed. He kept bowing and said, "Thank you, thank you. I won't ever forget this kindness."

就此開始隔天很早,這位詩人聽到外面有很悠揚的笛子聲。他在這個笛子聲中醒過來,睜眼一看,外面原來就是昨天那位老人!在旅舍的窗台下,在那裡吹笛子。他看到他醒了,就跟他說:「只要你在這裡,每天我都會來吹笛子,讓你在悠揚的笛子聲中醒來。」

Early next morning, the poet heard the melodious sound of a flute coming from outside. He woke up to this beautiful sound. He opened his eyes and saw the old man from the day before below his hotel window, playing the flute. When the old man saw he was awake, he said, "As long as you are here, I will play the flute here every day so you can wake up to this melodious sound."

這位詩人覺得:「我實在很好命,一點點錢就能這樣,這不就是受滴水之恩,湧泉以報!若是總理來到這裡,他也無法有如此的享受,每天早上在悠揚的聲樂中醒來。」所以他也覺得感恩。

The poet thought himself truly lucky. I only gave him a small amount of money. This is like repaying a drop of kindness with a gushing fountain. Even if the prime minister had gone there, he would not have enjoyed the luxury of waking up to such melodious music every morning. He felt very grateful.


20121129-5.jpg

日常生活無不是修行
聞是智、法是境
由境界啟發智慧
以智慧來照境
就是正法的教育

When we listen with wisdom, everything is a teaching. Use your surroundings to inspire wisdom. Use wisdom to illuminate your surroundings. That is the teaching of the Right Dharma.


各位,聲音我們如何聽?有時我們凡夫就是這樣的心態,動不動就有疑心煩惱。但是世間的形象就是如此,能讓我們知道,我們要如何根對境?要以什麼方法?

Everyone, how do we listen to the sounds we hear? Sometimes we have a mindset that is afflicted and constantly suspicious. But that is the way of worldly phenomena. They show us how to be mindful, how to let our senses encounter our surroundings.

看看這位窮老人,在路邊也能影響一個詩人。讓這位詩人在他的一生中,都不會忘記這件事、這位老人對他的教育。看,這就是我們應該在日常生活中,都時時要學的。

Look at how the poet was affected by this poor old man by the road. He will never forget what the old man taught him. This is what we need to remember in our daily living.

耳聞世間聲就能啟智;分別世間苦就能入悲,所以這都在境界中,悲智雙運。所以我們要時時多用心。

Listen to worldly sounds to inspire wisdom. Discern worldly pain to realize compassion. In our surroundings, we must use both compassion and wisdom. So please always be mindful.

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=arongshu9&aid=7094335