網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
此生最遠的距離
2005/07/20 17:00:03瀏覽624|回應5|推薦20

我離得你好近

一張桌几的距離

不用交談  無須揣測

無非是一場拔河遊戲

 

我離得你好近

一輛車身的距離

淡漠的臉孔

遙遠的曾經

揮之不去的記憶

 

我離得你好近

一間臥房的距離

不熟悉的體香

刻意的呼喊

灼熱的吻痕烙印

失眠的夜裡

 

我離得你好近

她的笑容與友誼

遮掩著三個人心中的秘密

我想起   泰戈爾的經典名句

最遙遠的距離

 

2005.07.17
( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=agnes0512&aid=31083

 回應文章

likolalo
等級:8
留言加入好友
世界上最遙遠的距離 不是泰戈爾的詩
2005/10/16 15:42

世界上最遙遠的距離 不是泰戈爾的詩

--->

https://city.udn.com/v1/blog/article/article.jsp?uid=likolalo&f_ART_ID=34429

世界上最遙遠的距離 不是泰戈爾的詩

【果子離】

六月二十八日聯副所刊〈最遙遠的距離〉一文,提到「有一首流傳頗廣的詩,描述人與人之間的距離」。作者以「有一首」表示出處不詳,這是對的,編者加上按語指明「泰戈爾詩」則有誤

這首詩的原始面貌,見諸香港作家張小嫻於一九九七年出版的《荷包裡的單人床》一書,原來是小說裡的一段文字,也移作封底文案。原文只有短短五行:

世界上最遙遠的距離

不是生與死的距離

不是天各一方

而是,我就站在你面前

你卻不知道我愛你

這五行在BBS被一名網友用作簽名檔,經過網友接力,不斷的增生、複製、加工潤飾,以各種不同的版本流傳,〈最遙遠的距離〉一文所引已不知是第幾代的變體了,而作者不知如何被冠上「泰戈爾」之名,而後以訛傳訛,反客為主,張小嫻明明是原作者,卻被指為抄襲。對張小嫻來說,世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各一方,而是,作者就站在你面前,卻被指責抄襲

此公案經水瓶鯨魚回應澄清。我也曾在網路貼文,略述此來龍去脈,但顯然誤解已深入人心。如今透過副刊廣泛的流傳,恐怕會為張小嫻帶來更大的誤解。為免誤會不斷衍生,如果可能,是否可於貴刊一角更正。

【2005/07/01 聯合報】



等級:
留言加入好友
以訛傳訛
2005/08/14 16:35

所謂泰戈爾的名句,其實是張小嫻的創作。


OKjack
等級:8
留言加入好友
自然是親切的嚮導
2005/08/10 13:48

自然是親切的嚮導

賢明,公正,而且善體人意

===========================

貼張沙巴渡假村今分享網友



(太郎的旅遊世界!世記之旅!城市棧)


西蒙波奇---孵夢記
等級:8
留言加入好友
有點酸楚
2005/07/23 18:26

讀完這首詩

眼框內打轉著無奈的酸楚


西蒙波奇---孵夢記
等級:8
留言加入好友
Tiger
2005/07/23 13:33

當初看了 Tiger 這句話時, 寫下這首詩

你的眼睛會發光

你的眼睛會發光
那光炙熱地
總能煮沸我冰冷的軀體

你的眼睛會發光
那光微柔地
總能安撫我慌亂的胸膛

你的眼睛會發光
那光是放射的溫柔
是環抱滿室的芬香

世界上最遙遠的光是太陽 
世界上最近的光是
你眼中發出的光