網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[譯] 澳總理周五展開5日訪華之旅 Australia's Gillard to Lead Delegation to China
2013/04/05 02:54:56瀏覽2073|回應4|推薦82

By ENDA CURRAN   | The Wall Street Journal  | Thursday, April 4, 2013 | 翻譯: abcteddy

澳洲總理朱莉婭·吉拉德本周五將率澳洲史上最高級的政治代表團訪問中國。此行凸顯了澳大利亞這個資源豐沛的國家的經濟增長是多麼地依賴於中國這個迅速崛起的夥伴。

雙邊經貿對談將是她此次五天訪問的主旨。吉拉德女士預​​計將推動一項協議,使得澳元和人民幣可以相互間直接兌換,並希望籍此深化彼此間在國家經貿以及銀行方面的合作。

PM Julia Gillard Meets China's New Leader Xi Jinping

(澳總理吉拉德47日在海南博鰲會見中國國家主席習近平  圖片來自The Australian )

迅速工業化的中國現已是澳大利亞最大的貿易夥伴,中國對澳洲包括煤炭和鐵礦石等原物料有著強勁的需求。兩者之間的這種密切的經濟關係在一定程度上使澳大利亞在歐洲動蕩以及微弱復甦中的美國經濟危機中能夠幸免于難。

澳大利亞約有20%的出口都是運往中國,在
2011-2012財政年度雙方的商品和服務貿易額達到1280億澳元(折合1330億美元)。

此行是吉拉德女士在她擔任
總理期間第二次訪問中國,她將分別會見新的中國國家主席習近平和總理李克強。陪同她出訪的有澳洲外交部長Bob Carr,貿易部長Craig Emerson和其他的高級內閣成員。

澳大利亞近年來一直在積極地推動中國成為一個自由的匯率體制,他們認為此舉對平衡全球經濟增長至關重要。最近兩國間將圍繞著旨在使人民幣與澳元直接互換的議題展開談判。

在全球貨幣當中,目前只有美元和日元可以與中國人民幣直接兌換。此項協議將降低澳中兩國進出口貿易的成本。

為使人民幣成為市場導向和全球化貨幣,北京正在逐步放開對人民幣的管制,2012年中國政府進行改革,開始允許人民幣對美元的匯率每天在更寬松的範圍內彈性浮動。

澳大利亞的企業緩慢地轉向人民幣,但這種情形可能正在改變。
根據環球銀行金融電訊協會(SWIFT)指出,在去年底,澳洲本土企業在全球貿易貨幣支付中大幅增加了人民幣的使用。

8月11月期間,無論是客戶支付還是機構間的結轉賬,使用人民幣做為支付方式增加了三倍多。

與此同時,匯豐銀行本週表示,超過4成的澳洲中小企業(SME)準備在與中國進行貿易的時候直接使用人民幣元進行結算。中國則希望到2015年有約1/3的外貿結算使用人民幣完成。

為了給中國客戶提供更大的付款靈活性,澳大利亞的中小型企業也開始以人民幣報價。 澳洲匯豐銀行貿易主管Paul Edgar在一份給客戶的資料裡面如是說


為了推動越來越多的澳元與人民幣間的交易,澳大利亞儲備銀行與中國人民銀行之間已經共同設立了總額高達300億澳元的貨幣互換額度

吉拉德此次中國行其實也為412日在悉尼舉行的另外一場澳中會議吹響了序曲。屆時,將由主辦方澳大利亞政府匯同澳洲國家中央銀行發言人,澳洲當地企業代表以及香港金融管理局高層共同參與。會議的目的是為了推動在今後的澳中貿易中
更多地以人民幣來進行計價

在澳大利亞,中國的匯率機制仍是一個棘手的話題。澳中的工會團體和一些國會議員曾批評北京對人民幣的嚴格管控,當時澳洲的出口商正經受著澳元走強的折磨。

在即將進行的澳中雙邊會談上,國家安全也成為會議的重要議題。
因為澳洲經濟對中國愈發的依賴這一問題正牽動著美國這個鐵桿的盟友的敏感神經。

深化與亞洲國家的關係也是吉拉德政府的重要任務。2012年底,澳洲制訂了一項“澳大利亞亞洲世紀的長期國策準備雄心勃勃地推行包括漢語普通話在內的亞洲語言教學活動,期望與中國發展良好的外交關係

在吉拉德女士本次訪問五個月後將迎來澳洲全國的聯邦選舉,她所領導的中間偏左的工黨選情將會十分堪憂。而Tony Abbott所領導的中間偏右的國家自由聯盟則承諾如當選後將會推翻疏歐擁亞國家外交政策

2012
反對派領導人曾發起過一場辯論,把有中國支持的投資行為形容“目的複雜,並承諾將嚴格審議國外資金購買本國農地的行為。

Aussie Trade with China

(澳中經貿近年來持續增長 澳對華存在巨額的貿易順差   圖片來自華爾街日報 )

SYDNEY—Prime Minister Julia Gillard will lead the most senior Australian political delegation ever to visit China on Friday, underscoring the resource-rich nation's growing economic dependence on its fast-growing partner.

Talks on trade and cross-border finance are expected to dominate meetings during the five-day trip. Ms. Gillard is expected to push for a deal allowing for China's currency to be directly convertible into Australian dollars, and to seek deeper ties between the nation's banking and finance centers.

Rapidly industrializing China is already Australia's biggest trading partner, due mainly to its strong demand for raw materials, including coal and iron ore. The close economic relationship between the two has, to some extent, helped shield Australia from the turmoil in Europe and fragility of the U.S. recovery.

About 20% of Australia's exports are shipped to China, with two-way goods-and-services trade between the countries valued at 128 billion Australian dollars ($133 billion) for the 2011-2012 financial year.

In her second visit to the country as prime minister, Ms. Gillard will meet separately with new Chinese President Xi Jinping and Premier Li Keqiang. She will be accompanied on the trip by Foreign Minister Bob Carr, Trade Minister Craig Emerson and other senior cabinet members.

Australia has been an advocate of China's moving to a freer exchange-rate regime, arguing that such a move is vital to the balancing of global growth. Recent talks between the nations have been aimed, in particular, at making the Australian dollar directly convertible with the yuan.

Among global currencies, only the U.S. dollar and Japanese yen are at present directly exchangeable with China's currency. A deal would lower costs for Australian importers and exporters doing business with China.

Beijing is slowly working to liberalize the yuan. In 2012, the government allowed the currency to move within a wider daily range against the U.S. dollar as part of broader overhauls to help make it a more market-oriented and globalized currency.

Australian businesses have been slow to embrace the yuan, but that may be changing. Local companies sharply increased their use of China's currency for global trade payments late last year, according to the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication, a global payments system.

It said the value of yuan-denominated customer payments and institutional transfers sent or received by Australia more than tripled between August and November.

Meanwhile, HSBC said this week that more than 40% of Australian small- and medium-size businesses that traded with China had plans to settle their transactions in yuan, which is also known as the renminbi. China says it wants to have about a third of its foreign trade settled in yuan by 2015.

"Australian SMEs are also starting to quote in RMB as it provides their Chinese customers with greater payment flexibility," said Paul Edgar, head of business banking for HSBC Australia in a note to clients.

Already, a 30 billion Australian dollar currency swap line has been set up between the Reserve Bank of Australia and the People's Bank of China in an effort to support liquidity in Australian dollar/yuan trades.

The delegation's visit to Beijing comes ahead of an April 12 conference in Sydney that will be hosted by the Australian government with speakers from the nation's central bank, local businesses and the Hong Kong Monetary Authority. The conference is aimed at promoting more yuan-denominated trade.

China's exchange-rate mechanism nonetheless remains a thorny topic in Australia. Trade-union groups and some lawmakers have criticized Beijing for tightly controlling the yuan at a time when Australian exporters are suffering from the effects of a strong Australian dollar.

Security is also high on the agenda in the coming talks. Australia's growing economic dependence on fast-growing China has proved sensitive given the nation's long-standing close alliance with the U.S.

"I don't view us as being in a position where the strong and growing relationship we have with China is somehow in contest, or in contrast, to the relationship we have with the United States," Ms. Gillard told reporters after a keynote speech at the Foreign Correspondents Association in Sydney on Thursday. "We do not believe in a containment policy in relation to China," she added.

Deepening ties with Asia has been a key plank of Ms. Gillard's administration. In late 2012, she unveiled a long-term policy document titled "Australia in the Asian Century" that highlighted ambitions to boost the teaching of Asian languages, including Mandarin Chinese, and to grow diplomatic relations with China.

Ms. Gillard's visit comes five months ahead of a federal election that her center-left Labor Party is widely tipped to lose. Tony Abbott, who leads the center-right National-Liberal coalition opposition has pledged to have "more Jakarta and less Geneva" in the country's foreign policy if he is elected as leader.

The opposition leader in 2012 sparked a debate after he described Chinese-backed investment in Australia as "complicated," and pledged to ramp up scrutiny of foreign buying of farm land.

'New level' for Chinese ties as Julia Gillard confident of growing relationship

(澳中雙邊會談   圖片來自The Australian )

原文地址201345日美國華爾街日報網絡版

說明文章由本人翻譯,如需轉載,請先與我聯絡。

( 時事評論財經 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=abcteddy&aid=7465145

 回應文章

文章笑拳
等級:7
留言加入好友
嘿嘿,当心“必要时动武”哦:-D
2013/04/11 22:05

必要时对华动武!陆克文为何对中国如此无情?(图)

 
分类: 军事博弈

必要时对华动武!陆克文为何对中国如此无情?(图)

abcteddy (abcteddy) 於 2013-04-15 06:56 回覆:

感謝前輩的光臨!

也感謝您推薦的文章。有空的時候我定會拜讀!

也歡迎您常來做客!

據我所知,陸克文的確是個笑面虎,知華未必親華。他當政的時候對美國國務卿希拉里的那番針對中國的談話已經被wikileaks曝光。

"Kevin Rudd warned Hillary Clinton to be prepared to use force against China ''if everything goes wrong'', an explosive WikiLeaks cable has revealed.
Mr Rudd also told Mrs Clinton during a meeting in Washington on March 24 last year that China was ''paranoid'' about Taiwan and Tibet and that his ambitious plan for an Asia-Pacific community was intended to blunt Chinese influence."


航迷老叟
等級:8
留言加入好友
有互動總是好現象
2013/04/10 09:55

孫中山曾經說過一句名言,二十一世紀是中國人的世紀,我想達到這個目標是愈來愈近嘍~

澳州最近的經濟狀況也是不太理想,我的侄子,澳州留學取得了雙博士學位,目前也從在那裡工作,從他那得到的訊息,澳州產媒多數銷往大陸,但最近停止了進口,此舉造成了不少的失業人口,此舉引起了澳人的反感,政治、經濟都是一體的,確實的原因恐我們外人無法知曉,總理訪華也不免談到這個話題,大家都少一份優越感,透過良性的互動,拉近彼此等距離,總是個好現象。

abcteddy (abcteddy) 於 2013-04-15 06:49 回覆:

對於孫先生的理想,我真心希望兩岸中國人應該無時或忘。

中國大陸已經謹遵先生的理想進行了南水北調,三峽工程,把中國總體經濟實力提升至G2,而且仍在穩步前行。但與此同時,臺灣自兩蔣所帶來的經濟榮景之後卻開始躊躇不前,更逐漸放棄了統一的建黨建國之初衷,實在是愧對先生的遺愿。

至於澳洲的經濟,雖然曾聽我弟弟零星的描述過,但所知其實仍十分有限。不過澳洲是個人口稀少,土地廣袤,資源豐厚的沃土,就算是靠賣祖產(自然資源)也夠他吃上好一陣子了,更何況他也有自己的產業優勢呢。

澳洲和臺灣的處境其實有些類似:經濟過度依賴外國尤其是中日韓,軍事上卻依賴美國。所以要在美國和亞洲中國之間走平衡木的確是件高難度的事情。

您的侄子學習如此優異竟然擁有雙博士學位,讓我佩服之至!看來我也要好好努力才是!

感謝前輩您的光臨,順祝您闔府開心快樂!


水 羚
等級:8
留言加入好友
中國
2013/04/09 22:25

現今正是中國強大的年代

所以美國也要禮讓中國幾分

中國的進步真是一日千里

 

abcteddy (abcteddy) 於 2013-04-15 06:32 回覆:

感謝水羚您的光臨已經送來如此賞心悅目的荷花。

古人有愛蓮說,我也祝愿兩岸中國人隨著國力日漸強盛就如水中君子,品格高尚,受世人尊重!

再次感謝您的到訪!

祝平安喜樂!


譚梅
等級:8
留言加入好友
不用美元结算 
2013/04/05 17:09

又戳到美国的痛处了。

大家分析钓岛风波很大一个原因就是中日韩三国自贸区的问题,所以才出现日本财长自杀、还有钓鱼岛“国有化”。

挑战美元霸权最终谁能完成呢?欧元是不可能了...


疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。
abcteddy (abcteddy) 於 2013-04-08 06:29 回覆:

哈哈,譚梅姐一下子點到重點。

中國現在應該逐一地打破由美元主導的世界經濟秩序。雖然這個任務非常艱難,但世界潮流是站在中國這邊的,美國雖然是夕陽無限好,但其實已經步上了大英帝國的后塵。

很高興,一些國家近年來已經開始在和中國的貿易結算中使用人民幣進行交易了。只要打開了一個缺口,我認為美元近百年來建筑的堤壩終將崩潰。