字體:小 中 大 | |
|
|
2013/04/05 02:54:56瀏覽2100|回應4|推薦82 | |
By ENDA CURRAN | | 澳洲總理朱莉婭·吉拉德本周五將率澳洲史上最高級的政治代表團訪問中國。此行凸顯了澳大利亞這個資源豐沛的國家的經濟增長是多麼地依賴於中國這個迅速崛起的夥伴。 (澳總理吉拉德4月7日在海南博鰲會見中國國家主席習近平 圖片來自The Australian ) 迅速工業化的中國現已是澳大利亞最大的貿易夥伴,中國對澳洲包括煤炭和鐵礦石等的原物料有著強勁的需求。兩者之間的這種密切的經濟關係在一定程度上使澳大利亞在歐洲動蕩以及微弱復甦中的美國經濟危機中能夠幸免于難。
澳大利亞近年來一直在積極地推動中國成為一個自由的匯率體制,他們認為此舉對平衡全球經濟增長至關重要。最近兩國間將圍繞著旨在使人民幣與澳元直接互換的議題展開談判。 為使人民幣成為市場導向和全球化貨幣,北京正在逐步放開對人民幣的管制,2012年中國政府進行改革,開始允許人民幣對美元的匯率每天在更寬松的範圍內彈性浮動。 深化與亞洲國家的關係也是吉拉德政府的重要任務。2012年年底,澳洲制訂了一項“澳大利亞的亞洲世紀”的長期國策,準備雄心勃勃地推行包括漢語普通話在內的亞洲語言的教學活動,期望與中國發展良好的外交關係。 在吉拉德女士本次訪問五個月後將迎來澳洲全國的聯邦選舉,她所領導的中間偏左的工黨選情將會十分堪憂。而Tony Abbott所領導的中間偏右的國家自由聯盟則承諾如當選後將會推翻“疏歐擁亞”的國家外交政策。
(澳中經貿近年來持續增長 澳對華存在巨額的貿易順差 圖片來自華爾街日報 ) SYDNEY—Prime Minister Julia Gillard will lead the most senior Australian political delegation ever to visit China on Friday, underscoring the resource-rich nation's growing economic dependence on its fast-growing partner. Talks on trade and cross-border finance are expected to dominate meetings during the five-day trip. Ms. Gillard is expected to push for a deal allowing for China's currency to be directly convertible into Australian dollars, and to seek deeper ties between the nation's banking and finance centers. Rapidly industrializing China is already Australia's biggest trading partner, due mainly to its strong demand for raw materials, including coal and iron ore. The close economic relationship between the two has, to some extent, helped shield Australia from the turmoil in Europe and fragility of the U.S. recovery. About 20% of Australia's exports are shipped to China, with two-way goods-and-services trade between the countries valued at 128 billion Australian dollars ($133 billion) for the 2011-2012 financial year. In her second visit to the country as prime minister, Ms. Gillard will meet separately with new Chinese President Xi Jinping and Premier Li Keqiang. She will be accompanied on the trip by Foreign Minister Bob Carr, Trade Minister Craig Emerson and other senior cabinet members. Australia has been an advocate of China's moving to a freer exchange-rate regime, arguing that such a move is vital to the balancing of global growth. Recent talks between the nations have been aimed, in particular, at making the Australian dollar directly convertible with the yuan. Among global currencies, only the U.S. dollar and Japanese yen are at present directly exchangeable with China's currency. A deal would lower costs for Australian importers and exporters doing business with China. Beijing is slowly working to liberalize the yuan. In 2012, the government allowed the currency to move within a wider daily range against the U.S. dollar as part of broader overhauls to help make it a more market-oriented and globalized currency. Australian businesses have been slow to embrace the yuan, but that may be changing. Local companies sharply increased their use of China's currency for global trade payments late last year, according to the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication, a global payments system. It said the value of yuan-denominated customer payments and institutional transfers sent or received by Australia more than tripled between August and November. Meanwhile, HSBC said this week that more than 40% of Australian small- and medium-size businesses that traded with China had plans to settle their transactions in yuan, which is also known as the renminbi. China says it wants to have about a third of its foreign trade settled in yuan by 2015. "Australian SMEs are also starting to quote in RMB as it provides their Chinese customers with greater payment flexibility," said Paul Edgar, head of business banking for HSBC Australia in a note to clients. Already, a 30 billion Australian dollar currency swap line has been set up between the Reserve Bank of Australia and the People's Bank of China in an effort to support liquidity in Australian dollar/yuan trades. The delegation's visit to Beijing comes ahead of an April 12 conference in Sydney that will be hosted by the Australian government with speakers from the nation's central bank, local businesses and the Hong Kong Monetary Authority. The conference is aimed at promoting more yuan-denominated trade. China's exchange-rate mechanism nonetheless remains a thorny topic in Australia. Trade-union groups and some lawmakers have criticized Beijing for tightly controlling the yuan at a time when Australian exporters are suffering from the effects of a strong Australian dollar. Security is also high on the agenda in the coming talks. Australia's growing economic dependence on fast-growing China has proved sensitive given the nation's long-standing close alliance with the U.S. "I don't view us as being in a position where the strong and growing relationship we have with China is somehow in contest, or in contrast, to the relationship we have with the United States," Ms. Gillard told reporters after a keynote speech at the Foreign Correspondents Association in Sydney on Thursday. "We do not believe in a containment policy in relation to China," she added. Deepening ties with Asia has been a key plank of Ms. Gillard's administration. In late 2012, she unveiled a long-term policy document titled "Australia in the Asian Century" that highlighted ambitions to boost the teaching of Asian languages, including Mandarin Chinese, and to grow diplomatic relations with China. Ms. Gillard's visit comes five months ahead of a federal election that her center-left Labor Party is widely tipped to lose. Tony Abbott, who leads the center-right National-Liberal coalition opposition has pledged to have "more Jakarta and less Geneva" in the country's foreign policy if he is elected as leader. The opposition leader in 2012 sparked a debate after he described Chinese-backed investment in Australia as "complicated," and pledged to ramp up scrutiny of foreign buying of farm land.
(澳中雙邊會談 圖片來自The Australian ) 原文地址:2013年4月5日美國華爾街日報網絡版 說明:文章由本人翻譯,如需轉載,請先與我聯絡。 |
|
( 時事評論|財經 ) |