網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
for one more day
2008/04/28 02:14:54瀏覽123|回應2|推薦0

看 Mitch Albom 的書是個意外, 更具體的說, 是一連串的意外.

第一次看他的書, 應該是當兵時, 當時船停在旗津定保, 無聊之際就去旗津圖書館借書來看; 那一陣子我們船上一群大小官兵, 意外掀起了一陣讀書潮, 當中有一個小兵借了 Mitch Albom 的 "最後 14 堂星期二的課", 興冲冲的跟我說這本書很有名, 於是, 我就拿來閱讀. 不料, 看完之後, 覺得根本是一個臨死的老頭子講一些枯燥沉悶的話! 當時對 Mitch Albom 的印象並不是太好.

之後有一次去逛書店, 看到了這一本 "在天堂遇見的五個人", 書旁的廣告介紹的天花亂墜; 當時因為在等人, 閒閒沒事做, 而且書看起來不厚(這是重點), 所以就買來看! 這本書就比較有想像力, 一開場的噱頭便能引人入勝, 雖然有些地方佈局的斧鑿痕跡還是很明顯, 但全書講愛與寬容, 尤其藉由他編出來的情節, 強調每個人的故事都是建立在別人的故事之上, 而彼此互相影響"  這一點我倒滿贊同的.

後來, 有一回在中正機場等飛機的時候 (要去日本黑部立山), 看到他原文版的書, 基於 "閒閒沒事做, 書也不太厚" 的理由, 就買了原文書來看, 才發現筆觸更精采, 於是開始懷疑起翻譯者似乎隱藏了(或沒有表達出)一些原作者的情感!

若論 "愛與寬容"的描寫, 我想 Mitch Albom 的第三部, For one more day, 才是最精采的. 這一本是有一次去桃園吃喜酒, 因為提早到了, 就到火車站附近的誠品逛逛. 沒錯, 再度基於"閒閒沒事做, 書也不太厚"的理由買來看. 這回直接買原文的了, 不想再被中譯本給誤導.

老實說, 一開始有點兒沉悶, 雖然 Albom 還是用他一貫的手法, 以一個具有噱頭的話題帶領讀者進入故事, 但前 20 幾頁的描寫畢竟有點兒枯燥. 所幸, 當我恍如開始進入 "最後 14 堂星期二的課" 的夢靨時, 書中女主角在朦朧中出場了! 一切的筆觸及情感改變, 作者以現實與回憶交錯描寫 (這是他習慣的寫作法), 在許多日常生活的瑣事中, 展現了一個平凡母親的不凡! 一幕又一幕的場景與對話, 竟讓我好幾次產生一種深沉的哀傷, 有一次還真的有一股想掩書而逃的難過. 我最後四分之一的書是在尼泊爾之旅中看完, 尤其大部分是在曼谷轉機時看的, 害我覺得曼谷的新機場看起來充滿了悲哀的氣氛!

(好悲傷的曼谷機場, 哈! 機場裡面的免稅店不多, 跟香港的還不能比. 但規模及方便度, 是相當好的, 這一點, 台灣的機場要加油了)

回到這本書---> 全書的氣氛很沉重, 不喜歡悲劇的人可能不適合看, 雖然他最後以喜劇收場 (也不算喜劇啦, 但至少是比較"圓滿"的結局, 而且也為這個一路沉慟的情節, 做了一個比較積極正面的結論).   跟父母關係不好的人, 這本書應該可以有很大的啟發!

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章

丫丫爸@guest
Re: for one more day
2008/04/28 20:30

今天是雨天 沒注意太陽從哪一邊出來 但老魔王會念書 而且不是看"生死簿"  代表天有異相  不知是福是禍 但肯定是~事出有因 

趕快把書翻開  看看裡面是不是Play Boy!!

[版主回覆04/28/2008 22:35:27]啊, 我看"生死簿"裡面的秘密, 怎麼可以隨便透漏給世人知曉咧!? 連宋七粒和謝八肋都無法得知喲, 呵呵! (發瘋中....)

Castle of Angel@guest
Re: for one more day
2008/04/28 10:25

"閒閒沒事做, 書也不太厚"

這理由倒很不錯...有時可以填補零碎的片刻

[版主回覆04/28/2008 16:37:46]對啊, 我常隨身帶著一本書 (隨便什麼書), 等車時, 喝咖啡時, 等人時, 都可以拿出來翻一翻, 既可以打發時間, 又可以達到多讀書的目的!