皮也是一個詩人,他的詩有禪味,儘管他從不知道什麼是禪。就從他作的The New Socrates 可見端倪。
…
I'm better off than he or she
who self-convinces what they see.
It's nothing really they would show
but they're the first to know and know.
I neither know,
nor think I know,
yet it seems to this degree
the slight advantage goes to me
….
基於我們對追求真理的愛好(修道人啦),我們很快就成了好朋友。我將年前翻譯的金剛經請他替我修改,彼此之間開始對經裡的微言大意,展開討論,我們的目的是要把金剛經翻譯成通俗的英文流傳。等我們翻譯好了,再發表以饗讀者。金剛經還未翻完,這位皮老兄又自己寫了一部『狼佛經』,請我拜讀。我一讀之下,發現其中還有佛經語的影子,像“GOOD men and women”(善男子,善女人,用大寫GOOD表佛家之善),“As it is, so it is”(如是)等。有趣。皮老兄後來突發奇想,想將『狼佛經』翻譯成中文,流傳中土,便自己利用網上翻譯機器,翻成中文,拿給我看。我一看直搖頭,“Who is in your head tonight?”翻成「誰是你的頭在今晚?」我笑到屁股都掉了(Laugh my butts off).