沉默之聲(The Sound of Silence-by Simon and Garfunkel)中譯
2008/07/29 08:43:28瀏覽4348|回應1|推薦2
沉默之聲
(The Sound of Silence-by Simon and Garfunkel)
Hello darkness, my old friend, 嗨,黑暗,我的老朋友 Ive come to talk with you again, 我又來和你說話了 Because a vision softly creeping, 因為一個視象正輕輕啜泣 Left its seeds while I was sleeping, 趁我熟睡時播下種子 And the vision that was planted in my brain 而這視象,被種植在我腦海裡 Still remains 仍揮之不去 Within the sound of silence. 在沉默之聲中
In restless dreams I walked alone 在無休止的夢中,我踽踽獨行 Narrow streets of cobblestone, 在鵝卵石舖成的窄街上 Neath the halo of a street lamp, 在街燈的光暈之下 I turned my collar to the cold and damp 我在冷和潮濕中拉起衣領 When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 當我的眼睛,被霓虹燈的閃光所刺傷 That split the night 那閃光分割了夜晚 And touched the sound of silence. 而觸及了沉默之聲
And in the naked light I saw 而在赤裸裸的燈光下我看到 Ten thousand people, maybe more. 一萬個人或者更多 People talking without speaking, 他們言不及義 People hearing without listening, 他們聽而不聞 People writing songs that voices never share 他們寫的歌無法互通 And no one dare 而且沒有人敢 Disturb the sound of silence. 打攪這沉默之聲
Fools said I, You do not know 我說:傻子,莫非你不知道 Silence like a cancer grows. 沉默一如癌症般成長 Hear my words that I might teach you, 聽我的話也許我可以教你 Take my arms that I might reach you. 抓著我的手也許我可觸到你 But my words like silent raindrops fell, 但我的話像沉默的雨點般墜落 And echoed 迴蕩在 In the wells of silence 沉默的井裡
And the people bowed and prayed 而人們鞠躬且禱告 To the neon god they made. 對著他們所創造出來的霓虹神 And the sign flashed out its warning, 而告示牌閃出警告 In the words that it was forming. 以它自己造成的字句 And the sign said, The words of the prophets 告示牌說:先知的預言 are written on the subway walls 是寫在地鐵的牆上 And tenement halls. 和陋巷的屋子裡 And whisperd in the sounds of silence. 在沉默之聲中,悄悄的說著
說明:“The Sound of Silence”是Simon and Garfunkel的成名作,也是著名電影畢業生(The Graduate 1967)的主題曲。這兩人因相近的合聲和彼此不穩定的關係而出名。他們最後的專輯"惡水上的大橋"(Bridge Over Troubled Water)即因兩人的意見不同而數度延後。他們是1960年代最有名的樂團之一,著名的歌曲有“The Sound of Silence,” “Mrs. Robinson,” “Bridge over Troubled Water” 和 “The Boxer.” 等。