網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
梵谷〈Vincent, by Don McLean〉中譯與說明
2008/07/27 07:55:29瀏覽2253|回應0|推薦1

"Vincent (Starry Starry Night)"中譯與說明

(As recorded by Don McLean)

Starry starry night, paint your palette blue and grey
星光閃爍的夜,藍與灰的組合
Look out on a summers day
With eyes that know the darkness in my soul
從靈魂黑暗的深處,望向夏日的夜晚
Shadows on the hills, sketch the trees and the daffodils
山丘上的陰影,素描樹與百合
Catch the breeze and the winter chills
補捉夏日薰風與冬日寒風
In colors on the snowy linen land.
用平滑如亞麻布的雪地上的顏色


Now I understand, what you tried to say to me
我終於瞭解,你想對我說甚麼
And how you suffered for your sanity
你如何為自己的清醒而受苦
And how you tried to set them free
你如何努力嘗試讓他們自由
They would not listen, they did not know how
他們不會聽的,他們也不知如何去聽
Perhaps theyll listen now.
也許他們現在會了吧

Starry starry night, flaming flowers that brightly blaze
星光閃爍的夜,花朵的火焰正明亮地燃燒著
Swirling clouds in violet haze
紫羅蘭薄霧中的卷雲
Reflect in Vincents eyes of China blue
映射在梵谷藍色憂鬱的眼中
Colors changing hue, morning fields of amber grain
清晨的農場上琥珀色的榖粒,顏色不斷地改變
Weathered faces lined in pain
風化的臉在痛苦中排列
Are soothed beneath the artists loving hand.
被您這個藝術家愛心的手所紓緩

Now I understand, what you tried to say to me
我終於瞭解,你想對我說甚麼
And how you suffered for your sanity
你如何為自己的清醒而受苦
And how you tried to set them free
你如何努力嘗試讓他們自由
They would not listen, they did not know how
他們不會聽的,他們也不知如何去聽
Perhaps theyll listen now.
也許他們現在會了吧
For they could not love you, but still your love was true
雖然他們無法愛你,卻無法改變你的真愛
And when no hope was left in sight on that starry starry night
而當在星光閃爍的夜,完全絕望的時候
You took your life as lovers often do
你像戀人般結束自己的生命
But I could have told you, Vincent
但我可以事先告訴你,梵谷
This world was never meant for one as beautiful as you.
這個世界從未因像你這般美麗的人而存在

Starry starry night, portraits hung in empty halls
星光閃爍的夜,肖像懸掛在空盪的閣樓
Frameless heads on nameless walls
無框的頭懸掛在無名的牆上
With eyes that watch the world and cant forget
他們的眼睛望著無法遺忘的世界
Like the strangers that youve met
如同你所見過的陌生人們
The ragged men in ragged clothes, the silver thorn of bloody rose
衣衫襤褸的乞丐,血玫瑰的銀刺
Lie crushed and bleeding on the virgin snow.
倒臥在第一場雪之後的血泊裡

Now I think I know, what you tried to say to me
我終於瞭解,你想對我說甚麼
And how you suffered for your sanity
你如何為自己的清醒而受苦
And how you tried to set them free
你如何努力嘗試讓他們自由
They would not listen, theyre not listening still
他們不會聽的,他們也不知如何去聽
Perhaps they never will.
也許他們永遠不會

歌曲背景:
當Don McLean在1971讀了一本有關Vincent Van Gogh 的生平的書之後,他寫下了Vincent這首歌. 在1970年代,位於阿姆斯特丹的梵谷博物館每天都播放這首歌. Vincent這首歌在國際間比American Pie更為有名.在1972年,它在英國達到排名第一,在美國則排名第十二.


( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Shaw2309&aid=2022185