網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
◆ 晚風車 ◆
2011/08/01 23:41:17瀏覽1085|回應7|推薦41

  

 

 

 

細漢  晚風車系阿爸老孔明車耶拎框

阿母坐后座  阮趴滴耶鐵槓頭前

黃昏  載丟全家郎耶溫情

 

 

風吹喔吹  親像風吹緊咩起飛

風車轉呀轉  期待大船順風入港

夜市  有阮恩夢耶粉條芋冰

 

 

讀冊時  晚風車系阿嬤送別時耶目瞅神

阮坐滴車頂  依佇在夜頭對面坪

惜別  流在冇甘目屎袂停

 

 

風吹喔吹  車廂載滿吩咐耶話

風車轉呀轉  手勢沉重目摳返紅

憨孫  后回返來  阮恐驚耶看汝看冇清

 

 

 

  

 

Pic by RA ©



PS.

   孔明車腳踏車                                 拎框車輪框

親像恰似                                    風吹風箏

恩夢盼望                                  瞅神眼神

夜頭車站月台                              冇甘捨不得

目屎淚水                                    目摳眼眶

 

( )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章

新天新地
等級:8
留言加入好友
揪稿ㄟ!
2011/08/05 22:53
你計地少年ㄍㄟ
台椅弓里揪讚ㄋㄟ
哈哈哈
RA™ ♉ (RedAnt8866) 於 2011-08-06 14:27 回覆:

轟凍老頂  驚動老咖   ...  ㄏㄏ

喔喔  賣安捏供  瓦糾拍洩~~


Bunny
兔兒草
2011/08/04 12:37

兔兒草 兔兒草 手捧繡球等風吹勒走

幼幼秀秀黃黃ㄟ花蕊 看起來淡薄美

實在很困難,咱投降“掰”不下去了!

RA™ ♉ (RedAnt8866) 於 2011-08-04 22:48 回覆:

嘻  是難~  真難!

所以 我決定擠出點慈悲 為台語保留下最后的尊嚴   

那首  我若能以童詩寫出  (非河洛)  俺作夢也得偷笑啦 ... 哈


漫步在雲端
2011/08/02 21:46

啊    真是才子一個

好厲害喔

讓我想起外婆了

童詩愈來愈有深度

舌頭打結了還很難唸出來

下次要不要錄一段你自己唸的聲音

現場教學一下

RA™ ♉ (RedAnt8866) 於 2011-08-02 22:31 回覆:

沒啥才子啦  厚!!

你真的覺得 綠舌頭打結 會比較優雅嗎?!

是說 要蝴蝶結 還是 ???    飆淚到天明 ...



等級:
留言加入好友
阿督仔
2011/08/02 20:20

真正是阿督仔

挖有聽沒有懂

瞎咪是"晚風車"?

紙風車嗎?

我從沒聽過這種叫法

一定是你用火星話編造出來的

不能算及格啦!  

RA™ ♉ (RedAnt8866) 於 2011-08-02 22:09 回覆:

泥個D頭咧 !!   你沒聽過的音 可還多著呢!   茄

我問你   你喜歡讀成台語的 晚風吹來 or 暗風吹來  ?  ( 彎? or 暗? )

所以會用 晚風車 作為題  是以 晚風 + 風車 的聯想取意 ~

換言之  丟係 晚風之下耶風車 ... 求求泥了  好嗎?!

我說 咱們是讀詩 不是研究化石 ... 憑的是灰呀令  ok?  沒Fu就沒折啦! 

鮮菇 做菇也要甘願!  反正你先將 十八豆仔 + 貴齒  都保養妥當就是了!

la la la


Bunny
吹阿吹轉阿轉
2011/08/02 12:05

嗯,實在是好厲害的紅蚼蟻!

想問閣下說蒲公英的台語要怎麼說啊??

您這“晚”風車咱將其讀音成“暗”風車,對嗎?

RA™ ♉ (RedAnt8866) 於 2011-08-02 21:45 回覆:

嘿嘿  你又過獎啦   真是的~

蒲公英我查了一下  台語的講法應該是:  兔兒草 or 鵝阿草  據說 早期農家以它來當餵食作物因而得名

風車 / 風車  兩種讀音都通吧  但我比較傾向讀成    ㄏㄏ  沒啥特別原因啦  只是個人喜好吧  總覺得 唸成的音 比較順耳

其實 我得老實講  剩下的那兩篇題裁  (蒲公英 / 流蘇雨 ) 原本打算分別以一般中文  童詩 & 詩 的手法去寫的 (非台語)   若要成了台語  會嚇死  搞死我的!! 別啦  ... 別吧 ... 拜託啦    ><


sallychen
等級:8
留言加入好友
2011/08/02 00:15
鄉土、方言、親情、意境
揉合得很自然
你對台語頗在行喔
小時候,應該感受過
很深的孺慕之情
才能透過回憶和想像
完成此詩篇

哲學家說:
「人們給不出他所沒有的東西」

由是,我了解
你童年過得很自在快樂
在親人的溫馨薰習下
RA™ ♉ (RedAnt8866) 於 2011-08-02 22:30 回覆:

哈哈  吾少野劍  故多比式


我從小就特別皮  還好家人很開明  一直能忍受  所以 我也一直挺享受這特權 
:)

哲學? 哲學?!  好吧   我繼續邊折  邊學~


試了幾篇後  我想說  台語真的不簡單 !

河落話里有許多古音  很優美的語法/形容詞  因為越來越少聽到  偏偏那些音不易抓準  有些詞語也隨著年代的變遷而被取代 ... 於是 自然而然就為人們所漸忘了

回想起來 才猛然發現  我與所謂古典台語最親近的接觸 竟是在國外的期間  其中的幾年在加拿大 (Toronto)   固定參加長老教會禮拜活動  學會了羅馬拼音  也習慣了用拼音讀聖經  唱詩歌  藉由跟教友  長老  牧師間的交談 很驚訝發現  這些連所謂國語都說不好的土生土長CBC  (Canadian Born Chinese)小毛頭  竟然個個台語講得比我溜?!  ㄏㄏ  我得說 台語唱出的詩歌  是我聽過最美 讓人最舒服的音律  真的!  也因此 很多原本早已遺忘的台語辭語 都是在那幾年慢慢補上的  是相當慶幸的意外收穫! 

對我來講  這幾篇是嘗試的練習  很有趣的經驗  我也玩得很開心!  而我相信 台語詩可以很美的  難度在於怎樣隨心的拿捏字彙 從中自然融入情感 且準確抓到最貼切的字音;  不矯情  也不匠氣  讓讀的人心領意會的進入  甚至忘了 語種/語法 的隔閡 ... 我想 這是最難 也是最有趣的挑戰~

而我 還有許多等著學的呢~