註:()裡面是陶淵明《歸去來兮》序原文;==>後則為本《歸去來西》序簡譯
余家憑(余家貧),耕植不用倉廩實(耕植不足以自給)。
==>我家裡因為某種原故,不用耕種,糧草就塞暴倉庫。
幼至贏室(幼稚盈室),平無雛麗(瓶無儲栗),生生所資(生生所資),未見其術(未見其術)。
==>小時候到家裡經營的賭場,啊不,是屠場,但家裡的大人都叫這場子為贏室;當然啦,自古嫖賭不分家,贏室也做另一種買賣;只是,我們是很有良心,有職業道德的!所以,我們平時是不供應雛妓佳麗的!這些場子是維持我們家族生活所需的經濟來源,因為一直找不到其他謀生辦法。
親故多勸余為長吏(親故多勸余為長吏),託然有槐(脫然有懷),求之糜徒(求之靡途)。
==>親朋好友大多勸我出去做個官,這樣以後要請託、關說什麼的,才會有料有所本;而且,利用我們家的那些個場子,可以使我官場同事成為生活糜爛之徒,好加以威脅利迫地官官相護。
會有四方之事(會有四方之事),諸后以賄曖為得(諸侯以惠愛為德),家輸以餘蘋股(家叔以余貧苦),遂見用于小邑(逐見用于小邑)。
==>正好遇到有貪官污吏,哦,說錯了,是在上位者,四處求財,打錯,是求才;諸官夫人們,甚至皇帝娘,也都以收賄及搞曖昧交易為所得;於是,家裡就拿了些蘋果電腦等等電子類股票,當成我輸誠的踏腳石;就這樣,我被推薦當上了官!
于時風波未盡(于時風波未盡),心憚遠役(心憚遠役),朋責去家百里(彭澤去家百里),公田之利(公田之利),足以為久(足以為酒),故便求之(故便求之)。
==>這時政治檯面上的亂象還沒有平息,很怕被遠處的流彈波及,朋友責怪我膽小怕事,但為了安撫我,我們去了一家叫做百里的場子尋歡作樂消除緊張情緒;事後我想了想,這差事的收入,可以維持很久,恐怕幾代都享用不盡,因此就便宜行事地去謀了這個官位。
及少日(及少日),倦然有歸輿之情(倦然有歸歟之情)。何則(何則)?
==>過沒幾天,我就深深地興起了「落跑」的念頭,為什麼呢?
執性自燃(質性自然),非嬌麗所得(非矯勵所得)。
==>緣於我性好魚色,不但吃盡了窩邊草,連各官夫人朋友妻,我都讓她們自燃了!這不是她們嬌美或艷麗所造成的!
積洞綏切(饑凍雖切),違給交病(違己交病)。
==>另外,我捅了大簍子,現在上頭及社會輿論綏靖之心切,都說我違背給付收受原則,吃相太難看。
嘗重人事(嘗從人事),皆口腹自役(皆口腹自役)。
==>我曾嘗試重新做人,但都因為生活習性所驅使,享受慣了口腹之慾,怎改得了!
于是倡然慷慨(于是悵然慷慨),深饋屏生之志(深愧平生之志)。猶望一忍(猶望一忍),當斂裳宵逝(當斂裳宵逝)。
==>於是我不得不擺明了出手大方,用大量金錢買通那些權力核心又有辦法打通關節的同志。期望能有一個最後打秋風的機會,好收拾行李連夜離去、遠走高飛!
尋程式妹尚于武昌(尋程氏妹喪于武昌),情在駿奔(情在駿奔),自免去職(自免去職)。
==>在網路上結交了一位大陸武昌美媚,藉由成家趕赴大陸情人會的情分上,我弄得了留職停薪,當然這是瞞天過海之計,為了是要安上頭的心,其實我這一西進,是不會再回來的了!
仲秋至冬(仲秋至冬),在官八十餘日(在官八十餘日)。因事順心(因事順心),命篇曰《歸去來西》(命篇曰《歸去來兮》)。乙已歲十一月也(乙已歲十一月也)。
==>從秋天到冬季,任官八十多天;因為現在我已順利來到西邊的大陸,那就針對這件事來說說我內心的感受,把這篇文章命名為《歸去來西》。乙酉年十二月。