網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
無視甲午之恨與波茨坦宣言而卻消費老毛的正統
2014/07/28 08:24:17瀏覽710|回應0|推薦11

這兩天老K大約為了凸顯其正統地位公佈了一些老檔案。其中包括了老毛曾經領過老K薪水的記錄。聯合報系的報導甚至冠以“有圖有真相”,“證實毛是喝國民黨奶水長大”!其實老K發表老毛這薪水記錄已不是第一次了。近來大約選情吃緊又拿祖宗老本出了現寶。但既是有圖有真相,為什麼老K不把當初國父親手書寫國民黨第一次中央委員名單一起公佈於世? 難道是因為老毛的名字赫然列在候補名單上而老蔣卻不在其內? 老K隱瞞事實是否怕被解釋其實老毛比老蔣更有資格號稱是國父傳承的正統? 上面照片拍攝於新加坡晚晴園。老K不說難道天下人就不知歷史? 選擇性的看歷史和扭曲歷史有何差別? 我們常說老共如何扭曲及改寫歷史,但就以這老毛有圖有真相報導為例,難道老K及台灣媒體也同樣遮掩及扭曲歷史?

其實消費老毛不過是表現當今的老K小肚雞腸。更讓我們感嘆的是台灣整個社會對這兩天前後兩個對台灣有重要影響的歷史點的無視。7月25日是甲午戰爭爆發120週年,而後一天7月26日是波茨坦宣言69週年。

兩個甲子前因為日本軍國主義的擴張並而發動甲午戰爭。甲午戰敗導致了喪權辱國的馬關條約割台灣澎湖。而波茨坦宣言則是二次大戰尾聲日本投降前夕,盟國對戰後日本的處置。雖然中國的利益為盟友出賣,但波茨坦宣言以開羅宣言為本所有日本佔領中國的土地包括台澎都需歸還中華民國卻是事實。如果說那些認賊作父的台獨份子,既不能真的像日本主子公開為甲午勝利沾沾自喜,又不願承認波茨坦宣言,乾脆把這前後兩天重要的日子冷處理也是可想而知的。但老K呢? 這老K,有尤其是那個沒用的黨主席不是開口正統閉口正統的嗎? 與其消費老毛,豈不更應該公佈甲午史料及開羅宣言和波茨坦宣言的文本? 如今日本又如一百二十年前一樣開始擴散軍國主義思想難道不該警惕? 開羅宣言及波茨坦宣言是盟國公認台澎回歸中華民國的憑據為什麼不展出來對抗台獨? 尤其是開羅宣言還不是簡稱中國而是指明中華民國!這豈不是哭喊正統傢伙的最佳宣傳品? 但為什麼老K及其頭目對甲午及波茨坦的冷感堪比台獨份子? 與此同時,故宮的國寶可以送去日本展覽;拿了什麼漁獲協議,釣魚台非但就可不談還不准人民保釣;甚至還無恥的指望日本”集體自衛“的”保護“台灣!這難道不一次又一次說明到頭來今天台灣的老K及台獨原來是一家人。既然如此,那還喊什麼正統?奢談什麼領導抗戰? 抗戰勝利的尊嚴與國格都給今天的李鴻章敗光啦!甲午兩甲子之後我們在意識上甚至比120年前更糟!當年的李鴻章雖軟弱還不至到今天台灣朝野媚日的地步。空喊正統也許可以自欺,但欺不了世人。

附:

甲午遺恨春帆樓

波茨坦塞琪琳霍夫博物館 (上) - 一個出賣盟友及受害國波茨坦會議場所

波茨坦塞琪琳霍夫博物館 (下) - 宣言簽字國卻無權參與的波茨坦會議場所

波茨坦宣言中文全文

(一)余等:美國總統、中國國民政府主席及英國首相代表余等億萬國民,業經會商,並同意對日本應予以一機會,以結束此次戰事。

(二)美國、英帝國及中國之龐大陸、海、軍部隊,業已增強多倍,其由西方調來之軍隊及空軍,即將予日本以最後之打擊,彼等之武力受所有聯合國之決心之支持及鼓勵,對日作戰,不至其停止抵抗不止。

(三)德國無效果及無意識抵抗全世界激起之自由人之力量,所得之結果,彰彰在前,可為日本人民之殷鑒。此種力量當其對付抵抗之納粹時不得不將德國人民全體之土地、工業及其生活方式摧殘殆盡。但現在集中對待日本之星則較之更為龐大,不可衡量。吾等之軍力,加以吾人之堅決意志為後盾,若予以全部實施,必將使日本軍隊完全毀滅,無可逃避,而日本之本土亦必終歸全部殘毀。

(四)現時業已到來,日本必須決定一途,其將繼續受其一意孤行計算錯誤,使日本帝國已陷於完全毀滅之境之軍人之統制,抑或走向理智之路。

(五)以下為吾人之條件,吾人決不更改,亦無其他另一方式。猶豫遷延,更為吾人所不容許。

(六)欺騙及錯誤領導日本人民使其妄欲征服世界者之威權及勢力,必須永久剔除。蓋吾人堅持非將負責之窮兵黷武主義驅出世界,則和平安全及正義之新秩序勢不可能。

(七)直至如此之新秩序成立時,及直至日本製造戰爭之力量業已毀滅,有確定可信之證據時,日本領土經盟國之指定,必須佔領,俾吾人在此陳述之基本目的得以完成。

(八)開羅宣言之條件必將實施,而日本之主權必將限於本州、北海道、九州、四國及吾人所決定其他小島之內。

(九)日本軍隊在完全解除武裝以後,將被允許返其家鄉,得有和平及生產生活之機會。

(十)吾人無意奴役日本民族或消滅其國家,但對於戰罪人犯,包括虐待吾人俘虜在內,將處以法律之裁判,日本政府必將阻止日本人民民主趨勢之復興及增強之所有障礙予以消除,言論、宗教及思想自由以及對於基本人權之重視必須成立。

(十一)日本將被允許維持其經濟所必須及可以償付貨物賠款之工業,但可以使其獲得原料,以別於統制原料,日本最後參加國際貿易關係當可准許。

(十二)上述目的達到及依據日本人民自由表示之意志成立一傾向和平及負責之政府後,同盟國佔領軍隊當撤退。

(十三)吾人通告日本政府立即宣布所有日本武裝部隊無條件投降,並以此種行動誠意實行予以適當之各項保證,除此一途,日本即將迅速完全毀滅。

 

波茨坦宣言英文全文

(1) We-the President of the United States, the President of the National Government of the Republic of China, and the Prime Minister of Great Britain, representing the hundreds of millions of our countrymen, have conferred and agree that Japan shall be given an opportunity to end this war.

(2) The prodigious land, sea and air forces of the United States, the British Empire and of China, many times reinforced by their armies and air fleets from the west, are poised to strike the final blows upon Japan. This military power is sustained and inspired by the determination of all the Allied Nations to prosecute the war against Japan until she ceases to resist.

(3) The result of the futile and senseless German resistance to the might of the aroused free peoples of the world stands forth in awful clarity as an example to the people of Japan. The might that now converges on Japan is immeasurably greater than that which, when applied to the resisting Nazis, necessarily laid waste to the lands, the industry and the method of life of the whole German people. The full application of our military power, backed by our resolve, will mean the inevitable and complete destruction of the Japanese armed forces and just as inevitably the utter devastation of the Japanese homeland.

(4) The time has come for Japan to decide whether she will continue to be controlled by those self-willed militaristic advisers whose unintelligent calculations have brought the Empire of Japan to the threshold of annihilation, or whether she will follow the path of reason.

(5) Following are our terms. We will not deviate from them. There are no alternatives. We shall brook no delay.

(6) There must be eliminated for all time the authority and influence of those who have deceived and misled the people of Japan into embarking on world conquest, for we insist that a new order of peace, security and justice will be impossible until irresponsible militarism is driven from the world.

(7) Until such a new order is established and until there is convincing proof that Japan's war-making power is destroyed, points in Japanese territory to be designated by the Allies shall be occupied to secure the achievement of the basic objectives we are here setting forth.

(8) The terms of the Cairo Declaration shall be carried out and Japanese sovereignty shall be limited to the islands of Honshu, Hokkaido, Kyushu, Shikoku and such minor islands as we determine.

(9) The Japanese military forces, after being completely disarmed, shall be permitted to return to their homes with the opportunity to lead peaceful and productive lives.

(10) We do not intend that the Japanese shall be enslaved as a race or destroyed as a nation, but stern justice shall be meted out to all war criminals, including those who have visited cruelties upon our prisoners. The Japanese Government shall remove all obstacles to the revival and strengthening of democratic tendencies among the Japanese people. Freedom of speech, of religion, and of thought, as well as respect for the fundamental human rights shall be established.

(11) Japan shall be permitted to maintain such industries as will sustain her economy and permit the exaction of just reparations in kind, but not those which would enable her to re-arm for war. To this end, access to, as distinguished from control of, raw materials shall be permitted. Eventual Japanese, participation in world trade relations shall be permitted.

(12) The occupying forces of the Allies shall be withdrawn from Japan as soon as these objectives have been accomplished and there has been established in accordance with the freely expressed will of the Japanese people a peacefully inclined and responsible government.

(13) We call upon the government of Japan to proclaim now the unconditional surrender of all Japanese armed forces, and to provide proper and adequate assurances of their good faith in such action. The alternative for Japan is prompt and utter destruction.

 

開羅宣言英文全文(似乎沒有官方中文版本)

 

President Roosevelt, Generalissimo Chiang Kai-shek and Prime Minister Mr. Churchill, together with their respective military and diplomatic advisers, have completed a conference in North Africa.

The following general statement was issued:

"The several military missions have agreed upon future military operations against Japan. The Three Great Allies expressed their resolve to bring unrelenting pressure against their brutal enemies by sea, land, and air. This pressure is already rising.

"The Three Great Allies are fighting this war to restrain and punish the aggression of Japan. They covet no gain for themselves and have no thought of territorial expansion. It is their purpose that Japan shall be stripped of all the islands in the Pacific which she has seized or occupied since the beginning of the first World War in 1914, and that all the territories Japan has stolen from the Chinese, such as Manchuria, Formosa, and The Pescadores, shall be restored to the Republic of China. Japan will also be expelled from all other territories which she has taken by violence and greed. The aforesaid three great powers, mindful of the enslavement of the people of Korea, are determined that in due course Korea shall become free and independent.

"With these objects in view the three Allies, in harmony with those of the United Nations at war with Japan, will continue to persevere in the serious and prolonged operations necessary to procure the unconditional surrender of Japan."

 

( 時事評論兩岸 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=PawPawDog&aid=15478674