
蘇聯/俄羅斯流行音樂天后[艾拉.普加喬娃]經典名曲──流行抒情曲──[Миллион алых роз/百萬朵紅玫瑰](Миллио́н роз/百萬朵玫瑰)
Жил-был художник один,
Домик имел и холсты,
Но он актрису любил,
Ту, что любила цветы.
Он тогда продал свой дом,
Продал картины и кров
И на все деньги купил
Целое море цветов.
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез.
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез.
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
Утром ты встанешь у окна:
Может сошла ты с ума?
Как продолжение сна - площадь цветами полна.
Похолодеет душа,
«Что за богач здесь чудит?»
А под окном, чуть дыша,
Бедный художник стоит.
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез.
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез.
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
Встреча была коротка:
В ночь ее поезд увез,
Но в ее жизни была песня безумная роз.
Прожил художник один,
Много он бед перенес,
Но в его жизни была целая площадь цветов.
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез.
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез.
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез.
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез.
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.

1982年,俄羅斯流行樂天后艾拉.普加喬娃(Alla Pugacheva /Алла Пугачёва)
推出事業第13首單曲[Миллион алых роз/百萬朵紅玫瑰](Миллио́н роз/百萬朵玫瑰)(Melodiya唱片發行)
這是改编自蘇聯時期拉脱维亚語流行歌曲[Dāvāja Māriņa meitenei mūžiņu/賦予瑪麗娜的女兒生命]
原曲由 Raimonds Pauls 作曲,Leons Briedis 作詞。
1981年拉脫維亞廣播電台“Mikrofons”主辦的歌曲比賽“ Mikrofona Abtauja/ 麥克風調查”由 Aija Kukule 和 Līga Kreicberga演出。

艾拉的俄語版由Andrei Voznesensky作詞,
Voznesensky從喬治亞畫家Niko Pirosmani的生活中汲取俄語歌詞的靈感,
據稱他曾經在他所鍾愛的法國女演員瑪格麗特·德·塞夫爾下榻的酒店廣場上填充過盛開花朵。
[Миллион алых роз/百萬朵紅玫瑰]由Владимир Рыжиков兼修/編輯.
被製作成一首流行抒情曲,編曲精緻,艾拉以輕柔的唱腔細膩詮釋,溫婉多情.
此曲在蘇聯大受歡迎,賣出600萬份,成為1980年代最熱門歌曲之一,也是艾拉音樂會保留曲目之一.
普加喬娃本人並不喜歡這首歌,甚至在錄製階段她就與Voznesensky就這首歌的歌詞發生爭執。
她後來承認,她越討厭這首歌,它就越受歡迎。
1983年,Alla Pugacheva憑藉這首歌成為全聯盟電視節年度歌曲的獲獎者。
1984年登上芬蘭單曲榜#14.

[Миллион алых роз/百萬朵紅玫瑰]收在艾拉1985年推出的第六張錄音室大碟[Akh, kak khochetsya zhit/哦,我多麼想要生活](Melodiya/Balkanton唱片發行)
在日本,[Миллион алых роз/百萬朵紅玫瑰]由於加藤登纪子编写日文詞並灌錄日語版[百万本のバラ/百萬朵玫瑰]而聞名.
此曲1987年登上公信單曲榜#47

1983年,普加喬娃在日本發行的專,便以[Миллион алых роз/百萬朵紅玫瑰]名之.
的開場曲和主打歌。

Audio
https://www.youtube.com/watch?v=KwbxXrvldD4
https://www.youtube.com/watch?v=At3Qo9n4_Uc
1982
https://www.youtube.com/watch?v=6wxb6z9M9bo
Live
https://www.youtube.com/watch?v=yFd4cx3cyoA
Live
https://www.youtube.com/watch?v=4yEeT6Swh5s 