字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2009/06/03 06:36:11瀏覽16937|回應8|推薦103 | |
|
2026最近新聞,把The North Face說成韓國品牌,可明明是美國公司。這家公司也的確亂搞,全球到處亂造,白標、紫標亂亂標,品質當然容易失控。一家公司不愛惜名聲,也不好好翻譯他的品牌中文名,「北臉」當然是錯得離譜,官方中文名稱「北面」不能說錯但實在難聽。我覺得較佳翻譯應該是「北坡」,可惜公司好像不在乎,隨便大家「北臉」「北臉」一直叫,真是奇怪。 The North Face是國際知名的雪衣品牌,雖不能言人人皆知,總算是個小有名氣的牌子。最近閱讀一本翻譯小說,譯者不斷的寫著「北臉牌外套」,老叟我實在有點兒看不下去。雖然這種錯誤不像「Mayday!」翻成「五月天!」或是「Roger!」翻成「羅傑!」那麼離譜可笑,可是唸起來不但古怪,意思也的確是錯的。 |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |












