網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
外文系舉行「從文化角度看口譯」學術專題演講
2007/06/08 08:18:37瀏覽281|回應0|推薦1
【文:Thomas /卓越計畫1-1專任助理】
人說:「沉默是金」,不過隨著時代的演進,「良好的溝通」成了每個現代人必須具備的基本能力。然而,世界上的語言成千上百,各民族的文化也不盡相同,如何才能做到「良好的溝通」也成了必修課題。

  由於世界上的語言種類繁多,為了達到溝通的效果,「翻譯」成了必要的能力。為了讓同學了解翻譯的種類以及成為良好譯員的條件,「語言與文化研究室」特別舉辦了一場小型學術專題演講,邀請台北大學陳彥豪教授由文化的角度,探討口譯的內涵。此外,陳教授也針對口譯和筆譯的差異做了精闢的說明,使同學獲益良多。會中同學對於翻譯均感興趣,紛紛提問。例如,有同學問到筆譯和口譯課程的先後順序。對此,陳教授認為應該先進行筆譯的訓練,再進行口譯的訓練。最後,陳教授也提供國外相關進修資訊及個人聯絡方式給同學,並表示如果同學有需要,他願意提供免費服務。
陳教授演講風采

( 心情隨筆校園筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=HFUFLLPA&aid=1011772