字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2010/06/25 10:10:01瀏覽384|回應0|推薦4 | |
| Alice's Adventures in Wonderland, 1865, Lewis Carrol (Charles Lutwidge Dodgson), England.
這個故事當然是經典. 我們一般的印象是給小孩子看的. 當初確實是寫給個小女孩的. 我仍然強力推荐, 老少咸宜. 我小時候沒看過中文版, 英文版當然是不用說. 這雖是第二次看, 趣味十足, 更有感覺, 絲毫不受"童書"影響. 上次看印象中沒什麼感覺. 這次一開始就覺寫的好. 除了文字清楚, 沒什麼廢話. 兩句後就讓小女孩Alice 大熱天和姐姐在河岸邊時, 獨自跟著白兔進地洞展開奇遇. 簡單的幾句, 就讓我們知道Alice大概是最多小學生的年紀而已. 進地洞後馬上的"墜落"就是一段不落俗套的描述. 而且描述Alice的想法做法符合小女孩年紀, 不會無理的付與小女孩不合理的"大人"或學校裡後來才會學到的東西. 讓小女孩合情合理的循著故事發展發揮, 讓人想繼續看下去有什麼事接下來要發生. 這不是個好讀物嗎? 故事的情節不受我們所知的物理和常理限制, 自由自在, 任意發揮. 不禁讓人想到十年連載的哈利波特故事, 以巫師社團為背景, 也不太受物理限制. 但當初 J. K. Rowling 想必"野心"非凡, 不到最後, 不知道篇幅大小所在. Alice相較之下, 一開始閱讀時就知道是個規模有限, 負擔不大的範圍, 我甚至會用清新小品來形容.看的時候, 心情上不會需要長江大河武俠小說般的八年抗戰心理武裝, 輕鬆的一點一點往下看, 甚至可隨時放下來休息一會, 也不擔心忘了複雜的相關情節.因為忘了也不打緊. 故事中, Alice 背乘法表: Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is—oh dear! I shall never get to twenty at that rate!咋看之下, 小女孩背錯了. 其實是作者利用非十進位(non 10 base) 的算數表達法, 所以Alice沒背錯. 書中用了不少雙關語(pun), 來製造邏輯上的趣味. 這故事也被歸類於常識挑戰類(? literary nonsense genre). 可以單純的用童書的方法閱讀, 也可以留意在數學、邏輯、文字遊戲(word play)上. |
|
| ( 知識學習|語言 ) |











