字體:小 中 大 | |
|
|
2022/11/10 06:08:22瀏覽1220|回應2|推薦41 | |
有一問,可知「需」與「須」有何不同也。 吾學不精,僅讀書數本,亦非語文學家,又懶得找古狗和字典查證,只能以日常習慣作為解釋,自我消遣,以防年老智呆。 「需」: 平常最常講的是「需要」,需要甚麼甚麼的,是需要但不是非要不可,可能有其他可用代替品。很多情況下這個「需要」沒有強制性,也就是說沒有一定要,只是需要,有最好,沒有也沒有關係,例如必需品。我們說準備一些必需品以防萬一。這時的「必需」就是能有最好。有例如,陰天要不要帶傘呢,有需要帶傘但不一定非帶不可,只是萬一真的下雨,才有傘遮雨,所以「需」的上面有雨,因雨而需要傘。這個「需」在英文來說是need. 「須」:就有強烈、強制性的意味,一定要如何,必須如何,英文上有很重的口氣,就是must,法律上的習慣用shall,應該遵守,不是僅僅需要遵守。例如,某機械零件故障,就說飛機好了,要以新零件替換壞零件時,就「必須」用同品牌、同尺寸、同材料等等才可以使用。上面說到「必需品」,實際上「必需」兩字是「必須需要」,但是成了必需品,多數人只是聽聽、知道而已,真正做到的又有幾。 在中文中,「需」與「須」的解釋和用處有很多,不勝枚舉。每種文字都有特別意義存在和用法,又如日文英文也不例外。 日文的句子是肯定的,尾端就加個「阿里嗎是」,如果是否定的,就用「阿里嗎線」。 英文也很妙,possible是可能,impossible是不可能,差別就那兩個字母i和m,所以說「im」的意思是不;不是只有「im」,「in」也是,例如,correct = 正確,incorrect = 不正確;還有「un」,如able=能夠,前頭加上un,unable = 不能夠。 平常生活中,有空時不妨玩玩文字,也是一種樂趣。 |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |