網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
文字之美
2022/11/10 06:08:22瀏覽1220|回應2|推薦41

有一問,可知「需」與「須」有何不同也。

吾學不精,僅讀書數本,亦非語文學家,又懶得找古狗和字典查證,只能以日常習慣作為解釋,自我消遣,以防年老智呆。

「需」: 平常最常講的是「需要」,需要甚麼甚麼的,是需要但不是非要不可,可能有其他可用代替品。很多情況下這個「需要」沒有強制性,也就是說沒有一定要,只是需要,有最好,沒有也沒有關係,例如必需品。我們說準備一些必需品以防萬一。這時的「必需」就是能有最好。有例如,陰天要不要帶傘呢,有需要帶傘但不一定非帶不可,只是萬一真的下雨,才有傘遮雨,所以「需」的上面有雨,因雨而需要傘。這個「需」在英文來說是need.

「須」:就有強烈、強制性的意味,一定要如何,必須如何,英文上有很重的口氣,就是must,法律上的習慣用shall,應該遵守,不是僅僅需要遵守。例如,某機械零件故障,就說飛機好了,要以新零件替換壞零件時,就「必須」用同品牌、同尺寸、同材料等等才可以使用。上面說到「必需品」,實際上「必需」兩字是「必須需要」,但是成了必需品,多數人只是聽聽、知道而已,真正做到的又有幾。

在中文中,「需」與「須」的解釋和用處有很多,不勝枚舉。每種文字都有特別意義存在和用法,又如日文英文也不例外。

日文的句子是肯定的,尾端就加個「阿里嗎是」,如果是否定的,就用「阿里嗎線」。

英文也很妙,possible是可能,impossible是不可能,差別就那兩個字母i和m,所以說「im」的意思是不;不是只有「im」,「in」也是,例如,correct = 正確,incorrect = 不正確;還有「un」,如able=能夠,前頭加上un,unable =  不能夠。

平常生活中,有空時不妨玩玩文字,也是一種樂趣。
( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=8318tg1389&aid=177425680

 回應文章

米若絲
等級:7
留言加入好友
2022/11/11 11:50
中文是你的母語,所以能感受體會它的美,據說洋人學中文就一個頭兩個大。
知風草聯合網(8318tg1389) 於 2022-11-11 23:21 回覆:

歡迎米若思來訪,謝謝留言分享。

確實是有這個現象,所以初學中文的外國人都會這種說。

其實想說的是如能和文字融合在一起,自然就能感受出每種文字的美和含義。


善良有才華的smileangel
等級:8
留言加入好友
2022/11/10 18:05
親愛的格友,平安!

好久不見,最近您好嗎?

國中的國文課有教「需」與「須」的用法

人生必需品:例如:衛生紙、肥皂、、、

必須遵守法律、必須寫功課、必須去運動、、、

中文、英文、日文的文法不同,我覺得中文的文字最美

邀請您來賞我的新文章,謝謝❤️

祝福您,闔家平安健康喜樂!
知風草聯合網(8318tg1389) 於 2022-11-11 04:24 回覆:

謝謝Smile Angel的到訪和留言。是啊!很久不見了。

必需品,小至個人,大至區域國度,不同地方的需求不一樣,所以對必需品的看法和使用也會有所不同。

中文文字確實很美,但是當妳懂得其他文字時,自然也能夠體會到他國文字的美,字義的奧妙。