Billy Graham's daughter was interviewed on the Early Show and Jane Clayson
asked her "How could God let something like this happen?"
(regarding the attacks on Sept. 11).
葛理翰牧師的女兒接受Jane Clayson 的訪問,被問到:
上帝怎能允許這樣的事情(指911攻擊事件)發生?
她回答得十分恰當且深具洞見。她說:
Anne Graham gave an extremely profound and insightful response.
She said, "I believe God is deeply saddened by this, just as we are,
but for years we've been telling God to get out of our schools,
to get out of our government and to get out of our lives.
And being the gentleman He is, I believe He has calmly backed out.
How can we expect God to give us His blessing and His protection
if we demand He leave us alone?"
『我個人相信上帝對這件事和我們一樣非常傷心;
只是,這麼多年來,我們一直叫上帝不要管我們的學校,
不要管我們的政府,以及我們的生活。
上帝是正人君子,我相信他就靜靜地站到一旁。
我們既然強令祂遠離我們,
又如何能期待祂保護我們並且賜福我們呢?』
In light of recent events...terrorists attack, school shootings, etc.
I think it started when Madeleine Murray O'Hare (she was murdered,
her body found recently) complained she didn't want prayer in our schools,
and we said OK. Then someone said you better not read the Bible in school...
the Bible says thou shalt not kill, thou shalt not steal,
and love your neighbor as yourself. And we said OK.
看看最近發生的事情,包括恐怖攻擊、校園槍擊等等,
我認為事情最早開始於 Madeleine Murray O'Hare女士
(她被殺害,屍體最近被發現)。她埋怨校園裡的禱告,
她不想要校園裡有禱告,大家答應了。 然後有人說,
最好不要在學校裡讀聖經,因為聖經說不可殺人、不可偷盜、
要愛鄰舍如同愛你自己,而大家答應了。
Then Dr. Benjamin Spock said we shouldn't spank our children when they misbehave because their little personalities would be warped
and we might damage their self-esteem (Dr. Spock's son committed suicide).
We said an expert should know what he's talking about. And we said OK.
然後Benjamin Spock博士說,
我們的兒女做錯事的時候不應該責打他們,
以免他們幼小的人格受到損傷,恐怕傷害他們的自尊
( Spock的兒子是自殺死的),而大家同意了。
Then someone said teachers and principals better not discipline our children when they misbehave. The school administrators said no faculty member
in this school better touch a student when they misbehave
because we don 't want any bad publicity,
and we surely don't want to be sued (there' s a big difference
between disciplining, touching, beating, smacking, humiliating, kicking, etc.).
And we said OK.
然後有人說,我們的兒女在學校做錯事的時候,
老師和校長最好不要管教他們。學校行政人員說,
教職員不可以碰做錯事的學生,因為不想事情鬧開,
更不想挨告(管教和碰觸、打、摑、踢、侮辱等,有很大的差別),
而大家同意了。
Then someone said, let's let our daughters have abortions if they want, and they won't even have to tell their parents. And we said OK.
Then some wise school board member said, since boys will be boys
and they're going to do it anyway, let's give our sons all the condoms
they want so they can have all the fun they desire,
and we won't have to tell their parents they got them at school. And we said OK.
然後有人說,讓我們同意我們的女兒墮胎,
甚至她們可以不必告知父母,而我們同意了。
然後有一些聰明的學校委員會成員說,因為男孩終歸是男孩,
他們早晚會做那件事,給他們保險套吧,要多少給多少,
好讓他們盡興,並且我們不必讓他們的父母知道
他們從學校拿到保險套,而大家同意了。
Then some of our top elected officials said it doesn't matter
what we do in private as long as we do our jobs. Agreeing with them,
we said it doesn't matter to me what anyone, including the President,
does in private as long as I have a job and the economy is good.
然後有一些我們選出來的高級官員說,我們私底下做什麼沒關係,
只要我們做好份內的工作。我們同意他們這樣說,我們也說,
任何人,包括總統,私底下做什麼沒關係,
只要我有工作而且經濟看好。
T
hen someone said let's print magazines with pictures of nude women and call it wholesome, down-to-earth appreciation for the beauty
of the female body. And we said OK.
然後有人說,讓我們編印有裸女照片的雜誌,
稱之為對女性胴體的健康的、務實的欣賞,而大家同意了。
And then someone else took that appreciation a step further and published pictures of nude children and then further again
by making them available on the Internet. And we said OK,
they're entitled to free speech.
然後有一些人更進一步地印製兒童的裸體照,
甚至在網際網路流通這些照片,而大家同意地說,
他們這樣做是言論自由。
Then the entertainment industry said, let's make TV shows and movies that promote profanity, violence, and illicit sex. Let's record music that
encourages rape,drugs, murder, suicide, and satanic themes.
And we said it's just entertainment, it has no adverse effect,
nobody takes it seriously anyway, so go right ahead.
然後娛樂業者說,讓我們製作充滿血腥、暴力、
不正當的性行為的電視節目和電影;讓我們錄製鼓勵強姦、嗑藥、
謀殺、自殺、和凶惡的主題的音樂,而我們說:
那只是娛樂,不會有不利的影響,不會有人當真,盡管做吧。
Now we're asking ourselves why our children have no conscience, why they don't know right from wrong, and why it does not bother them
to kill strangers, their classmates, and themselves. Probably,
if we think about it long and hard enough, we can figure it out.
I think it has a great deal to do with "WE REAP WHAT WE SOW."
如今我們問說,為什麼我們的兒女沒有良心?
為什麼他們不能分辨對錯?
為什麼他們不以殺害不認識的人、同學、和自己為不安?
假如我們想得夠久並且夠深的話,可能我們會得到答案。
我認為,這正是「種瓜得瓜」。
Funny how simple it is for people to trash God and then wonder why the world's going to hell. Funny how we believe what the newspapers say,
but question what the Bible says.
實在好笑,人們棄上帝如弊履,卻苦思何以世界步步下落地獄。
實在好笑,我們相信報紙所說的,卻質疑聖經所記載的。
Funny how you can send 'jokes' through e-mail and they spread like wildfire but when you start sending messages regarding the Lord,
people think twice about sharing.
實在好笑。你可以在網路上轉寄笑話,使它們像原野之火般的蔓延;
但是,當你寄出談論上帝的篇章,
人們卻遲疑要不要轉送出去與人分享。
Funny how lewd, crude, vulgar and obscene articles pass freely through cyberspace, but public discussion of God is suppressed
in the school and workplace.
實在好笑。猥褻的、粗俗的、不雅的、和淫穢的文章
透過電腦通路無阻礙地流傳;
而學校和工作場合卻禁止人公開討論上帝。
Are you laughing? 你笑了嗎?
Funny how when you forward this message, you will not send it
to many on your address list because you're not sure what they believe,
or what they WILL think of you for sending it.
Funny how we can be more worried about what other people think of us
than what God thinks of us.
好玩的是,你沒有轉寄這篇給你通訊錄上所有的朋友,
因為你不確定其中一些人所信的是什麼,
或者你不確定他們會怎麼猜想你為什麼寄給他們。
可笑的是,我們時常擔心別人怎麼看待我們,
而比較少擔心上帝怎樣看我們。
Pass it on if you think it has merit. If not then just discard it... no one will know you did. But, if you discard this thought process,don't sit back
and complain about what bad shape the world is in!
把這篇轉出去,假如你認為它言之有理的話。 若不然,你可以置之不理,因為沒人會知道你如何做,
但是,你若不理會這個思考的過程,
你就不可以坐在旁邊埋怨這個世界情況糟糕