字體:小 中 大 | |
|
|
2011/01/24 13:08:38瀏覽877|回應0|推薦9 | |
53 。 只恐我太容易地認得你,你對我耍花招。 你用歡笑的閃光使我目盲來掩蓋你的眼淚。 我知道,我知道你的妙計, 你從來不說出你所要說的話 。 只恐我不珍愛你,你千方百計地閃避我。 只恐我把你和大家混在一起,你獨自站在一邊。 我知道,我知道你的妙計, 你從來不走你所要走的路。 。 你的要求比別人都多,因此你才靜默。 你用嬉笑的無心來回避我的贈與。 我知道,我知道你的妙計, 你從來不肯接受你想接受的東西。 。 。 《園丁集》是泰戈爾關於“愛情與人生的”英文抒情詩集,為散文詩體。詩人採用象徵等手法,細膩而又含蓄地表現戀愛中的種種情緒,言辭優美,尤其是描述戀愛期間那些試探與猜忌的煩惱與憂傷,既生動又貼切,看到那些詩句,不由會讓讀者會心一笑。 《園丁集》現在通行的譯本由謝冰心先生翻譯,應該是比較權威的譯本,但我更喜歡孫家晉先生(吳岩)的譯本,因為他的翻譯更貼近現代漢語的閱讀習慣。 多年前見到吳岩先生的譯本《泰戈爾抒情詩選》,就餘最後一本,因為有水漬書頁受損,猶豫間沒有買,後來再去卻售出,真遺憾,現在他的譯本不好找了。 。。 。 。 . 。 。 。 。 。
|
|
( 知識學習|語言 ) |