網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
從(哈利波特)刊出版界的傲慢與偏見
2007/08/05 00:49:07瀏覽1079|回應1|推薦33

這是篇很有意思的報導,説明一個人的成名除了天分,也須要依靠很大部份的運氣。有許多的文學和藝術家在未成名之前受盡冷落與忽視,成名之後人人卻爭先恐后的錦上添花。讀了之後心裏有很多的感觸,因此把它貼出來與大家分享。

[ 附圖是由好友Rebec提供]




從《哈利波特》刊出版界的傲慢與偏見

作者:陳青山《29/July/2007》瞭望臺


單親媽媽Rowling慿英國魔幻系列小説《哈利波特》名利雙收。但她也不是一帆風順的,在小説問世前,她找過許多出版社,處處碰壁。最後,(Barry Cunningham)慧眼識英雄,代表英國出版商佈盧姆斯伯里買下該書的出版權。

一名英國作家應為老是吃閉門羹,懷疑出版社的審稿流程是否存在不當之處,於是將Austen三部名著《傲慢與偏見》,《諾桑覺修道院》和《勸導》稍作改動,既給18家出版商和文學經紀人,結果發現,出版界也有“傲慢與偏見”.........




英國魔幻系列小説《哈利波特》終結篇上週末在93個國家同步推出,再次掀起全球性搶購熱潮。

早已名利雙收的作者JK Rowling人氣更旺,各種榮譽錦上添花,紛至沓來。据美聯社報導,許多書評家把Rowling和其他寫魔幻和兒童小説的名家如《魔戒三部曲》作者JRR Tolkien《綠野仙蹤》作者L.Frank Baum及《查利赫巧克力工廠》作者Roald Dahl相提並論,並看好她明年會獲得英女王封予爵位。

有些讀者甚至把她當成19世紀英國女作家,名著《傲慢與偏見》,和《理性與感性》作者Jane Austen的接班人。


《哈利波特》最乏人問津

哈利波特改變了Rowling的命運,令從一個窮困的單親媽媽,變成福佈斯世界富人榜上數一數二的富婆。像當年,她在火車上萌生寫哈利波特小説的靈感後媽上動筆,但她命運多舛,小説還未寫完,母親去世,之後又跟丈夫離婚。她帶著女兒領救濟金度日。爲了節省電電費,她經常趁女兒睡覺時,跑到附近的咖啡館寫作。

1995年她完成第一集《哈利波特》,向幾十家出版社投稿,但乏人問津。直至1996年獲得Bloomsbury出版色賞識,願替她出書,從此一紙風行,終于熬出頭。


根據聯合國教科文組織舉辦的“世界閲讀日”本年度網上讀者調查《傲慢與偏見》是讀者的最愛,其次是《魔戒三部曲》,第三是《簡愛》,第四是《哈利波特》系列。



Pride And Prejudice

   The Lord of The Ring

Austen寫成《傲慢與偏見》(最初的書名是《第一印象》)之後,也跟Rowling一樣,找了許多出版社,卻處處碰壁,處於當時的社會,其挫折感肯定比Rowling還深。

很多人都說喜愛《傲慢與偏見》但真正讀過的人其實不多,有報道說很多人是通過名著改編的電影和電視劇認識《傲慢與偏見》,連一些出版商和文學經紀人也是如此。

Harry Potter

Austen名著也被18家出版社退稿

一名Austen的小説迷最近就向出版商和文學經紀人作了一項有趣的試驗。

43嵗的英國作家大偉.拉斯曼滑了幾個月為自己創作的小説《自由的神廟》找出版商,但老是吃閉門羹。拉斯曼開始懷疑出版社的審稿流程是否存在不當之處。

拉斯曼是巴斯市“珍奧斯汀節慶”的負責人。爲了檢驗出版商是否慧眼識才,他決定將奧斯汀三部名著《傲慢與偏見》,《諾桑覺修道院》和《勸導》稍作改動,向出版商投稿。

拉斯曼八三部書的頭幾章和全書大綱重新打字,只修改了書名,人名和地名,並用了假筆名,寄給18家出版商和文學經紀人。而《傲慢與偏見》用的是原名《第一印象》。

結果他收到許多退稿信,都說書寫得不錯,但公司認爲它們不適合出版或擔心沒有銷路,卻沒提起情節内容似曾相識。最有意思的是目前握有Austen小説出版權的企鵝出版社的回信,還讚揚《第一印象》的書稿章節看來像是“非常原創”,讀來有趣”,但也沒要求拉斯曼把其他篇章寄上。

18家出版商和經紀人中,只有一家認出《第一印象》是出於Austen之手。退稿編輯還幽了拉斯曼一默,信中說:“我認爲你找到《傲慢與偏見》一書,我估計是放在你的打字機旁邊。請記住你的開首頁不要太過模仿該書的開頭。”


這件事上周曝光之後,出版商和代理人試圖解釋究竟,有的說他們寄出的是標準的退稿信,有的說出版商每天收到許多作品,不可能每份都看的詳細。企鵝的發言人說回信只是說小説“看來”向原創作品,公司其實根本沒看過這份書稿。

媒體則批評出版社不認真審稿,法新社則說這起“騙局‘暴露' 了出版界的傲慢與偏見”。

香港書展鬧笑話

拉斯曼認爲,幾乎沒有一家出版社認出這些書稿與Austen的名著存在相似之處,以及連Austen的作品也被投籃,説明了出版界的職業水平在下滑。


說到不識貨,上周開幕的香港書展也閙了個笑話。負責公共娛樂執照的香港影視處在開幕前夕下令一名參展商收起一本譯自韓文,探討希臘羅馬神話的故事書《愛情神話》,理由是書中部分插圖内容猥瑣,有傷風化。

後經出版商指出這些所謂的插圖,原來是在國際知名的博物館和美術館裏公開展示的殿堂級雕朔品和油畫之後,香港影視處才收回成命。但影視處官員矯枉過正,有眼無珠,在國際書商面前大出洋相,已成了國際笑話。

如今互聯網發達,彈指之間上網閲讀世界著名著和欣賞名畫簡直易如反掌。但孤陋寡聞連本門知識都掌握不好的,還是大有人在。從事媒體和資訊業者尤其應該時時充實自己,個人鬧笑話出丑還是事小,最怕是這種人手操生殺大權,因一己的傲慢與偏見傢無知,而誤導大衆或造成滄海遺珠。

Austen和Rowling幾經艱難才找到出版社為他們出書,算是不幸中的大幸。


Botticelli, Sandro (La Primavera )


The Rape of The Daughter of Leucippus-Rubens



Piero di Cosimo (Portrait of Simonetta Vespucci)






文同步轉貼心之界





( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=0064865&aid=1137102

 回應文章

阿勇(ayon)
等級:8
留言加入好友
音樂出版界 何嘗不是
2009/03/12 13:00
只認人 不認作品 ...........