網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
異哉!百年前韓國無諺文?
2010/03/29 05:45:30瀏覽2960|回應7|推薦44

引用文章漢語﹝台語﹞不是低俗的語言,沒有漢語﹝台語﹞,就沒有今天所謂的國語﹝北京話﹞。。

韓國以前無自己文字,而是借用漢字,故古蹟上頭的文字,皆為漢字.後來韓國人搞去中國化,尤其是二次大戰之後,實行更為徹底,報紙上幾乎不見漢字.影響所及,韓國古蹟上的字,連韓國導遊都看不懂,一問三不知,還得靠中國人來解說.

韓國文字原本稱為「訓民正音」,又叫「諺文」.所謂諺文,即俗文.近來因韓國民族主義高漲之故,諺文改稱韓文或韓字.

韓國人何時發明自己的文字?史實俱在,時為西元一四四三或一四四四年,至今五百六十年有餘.明明史有明文之事,不知何以變成「韓國一百多年前還沒有韓文」,真是異哉異哉!

至於「滿英韓日文皆為音標,不是文字」,那也是奇說怪譚,翻翻語言學的書籍,便知其非.

( )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=junk200&aid=3884473

 回應文章

路人
2014/08/19 16:52

其實韓國當地有蠻多漢字補習班~~聽說有能力的韓國家長還是會送孩子學漢字~~

學校也有教~~不過都是比較基礎的漢字~~在韓國如果當律師~法官或醫師也是必須要熟悉漢字的~有些大企業也會要求漢字的水平~~

 

喔~~那個好像是東南亞印尼的某個少數民族~~~不過最終還是未被採納的樣子~~~


路人
2014/08/12 07:42

嗯~~我可能說太快了~~諺文發明是在西元1443年~~~約明朝前期左右~~

不過諺文一開始很受貴族排斥~所以寫諺文多以女性和階級不高的平民為主~~朝鮮王朝的暴君燕山君還曾下令禁止諺文

日本殖民時期並沒有特別禁止諺文~~但二戰時期皇民化運動時禁止

 

二戰後北韓全面廢漢字尊諺文~~韓國則是對廢除漢字爭論不休~~至少李承晚時代還是以諺漢混寫為主~~上面和當時與日本簽訂的[大韓民國과 日本國 間의 基本關係에 관한 條約]即為諺漢混寫的一例~朴正熙上台後漢字地位才開始邊緣化~導致現今以諺文為主~漢字在偶爾的情況下才使用(包括有許多專業名詞的法學醫學書籍~~佛道教的場合~節慶和喪禮~以及一些老字號商店商品(如東亞日報~)等等)

【無★言】時代悲劇 (二)(junk200) 於 2014-08-12 18:52 回覆:

多謝造訪留言。

友人有一部韓國報紙的首頁專集,可以見到,二次大戰時,韓國仍是漢諺合用。

韓國友人認得一些漢字,尤其是與韓國有關的漢字,如尹奉吉等。但古廟柱上的楹聯是否讀得懂,我很懷疑。

前幾年,報載非洲某國打算採諺文為其文字,後來發展如何,未見報導,不得而知。


路人
2014/08/09 08:25

韓國文字諺文是在中國明朝時期才發明的[所以百年前韓國沒自己的文字是真的]~~跟日本平假名一樣都可以和漢字混寫

如韓國和日本在1965年簽訂的[大韓民國與日本國間基本關係相關條約]也有漢諺混寫的版本~

[大韓民國과 日本國 間의 基本關係에 관한 條約]~~韓國去漢字其實是到朴正熙總統上台才比較徹底~~但跟北韓比~~仍舊沒有把漢字完整廢除~佛教~歷史建物~春節中秋葬禮等節慶和車站地鐵仍可見到漢字~~韓國學校也有漢字課~~~所以還是可以用簡單漢字和韓國人筆談~~

 

韓劇惡作劇之吻有一幕可以看到男主角小學的弟弟拿漢字成語來刁讀高中的女主角~女主角看不懂漢字立刻就被罵是笨蛋了[同樣的場景~日劇和台劇是拿數學考女主角]

 

主君的太陽~~女主角有一幕拿起骨灰壇可以看到[卒]這個漢字而非諺文~~~所以漢字並沒有完全在韓國消失~~

【無★言】時代悲劇 (二)(junk200) 於 2014-08-10 19:51 回覆:

韓國文字諺文是在中國明朝時期才發明的[所以百年前韓國沒自己的文字是真的]

啊?明朝何時結束?距今幾年?近四百年吧?維基不是說諺文是在十五世紀時發明的嗎?十五世紀距今幾年?十五世紀能算是「百年前」?中文的「百年前」不是這樣用的吧?


刁卿蕙
等級:8
留言加入好友
3Q
2010/03/29 11:54

欣賞了"茉莉花"!

 甘煞哈密達!

【無★言】時代悲劇 (二)(junk200) 於 2010-03-29 19:42 回覆:
原本想找一段「茉莉花」的古典舞影片,在 youtube 找了半天,沒找著優雅的,只好從現有影片裡挑一段較好的,不滿意也無奈何,幸勿怪罪是盼.

泰德
等級:8
留言加入好友
多事之因
2010/03/29 09:28

1  先父乃黃埔第一期畢業

2  弟30年前畢業於成大,虎頭埤亦常去,一次還因在竹筏上站起,

跌入水中,但如今景色似乎已大不同。

【無★言】時代悲劇 (二)(junk200) 於 2010-03-29 09:39 回覆:
異哉!兩代都是校友.

泰德
等級:8
留言加入好友
更正
2010/03/29 08:25

世宗之曾孫燕山廢君禁諺文後,漢文(真正的中文)

仍是主要官方書寫文字


1910年以前,(整整100年前)漢字與諺文合用。

1910後,韓國正式成為日本殖民地。


泰德
等級:8
留言加入好友
百年前的韓國諺文
2010/03/29 08:21

世宗之曾孫燕山廢君禁諺文後,漢文(真正的中文)

仍是主要官方語言。1910年以前,漢字與諺文合用。

1910後,韓國正式成為日本殖民地。


請參考﹕
http://culture.ifeng.com/abroad/200808/0825_4088_744624.shtml


今日有閒,流覽貴網多篇文章,受益良多。謝謝!!


又,如兄不嫌小弟多事,請問為何有一篇黃埔軍校同學會之文,


及一篇台南虎頭埤之文?

【無★言】時代悲劇 (二)(junk200) 於 2010-03-29 09:00 回覆:
謝謝所提供之資料.

朋友有一本二戰前的韓國報紙剪輯,一望即知,確實是漢文諺文合用.其中有李奉昌暗殺日本天皇的新聞,友人九十多歲的岳母不知此事.現在的話,訃聞有時可見漢字,其他大概就沒了.

黃埔軍校那篇乃家父所書.我想既然都寫了,就貼一下吧.會提到虎頭埤,乃因以前常去.記得有一次,前往台南客運,對售票小姐說要買一張去「虎頭埤」的票,她聽不懂.不得已,只好說是要去「虎頭碑」的票,這才順利買到手.