字體:小 中 大 | |
|
|
2021/04/07 04:04:57瀏覽632|回應0|推薦26 | |
現在的台灣有兩個極端:一個就是推動"台文":一個就是向中國取經,推動"正確讀音的北京中文". 若是要推動"正確讀音的北京中文",乾脆將繁體中文改成簡體字,如今不要說是中國國內,和全世界,即使是香港,澳門,未來也將變成簡體字的世界了.對中國台灣人來說,這不是更一勞永逸嗎! 對這種只值五兩白銀的中配來說:"陝北窯洞說的北京話"和"簡體字",確實較適合中國人和中國台灣人. 談到語言文字的演變,以英文為國語的國家,每個國家也發展出自己的英文;以西班牙為國語的國家,每個國家也發展出自己的西班牙文. 台灣如今所用的中文,實際上就該改成"台文",畢竟我們是用"繁體字",其次在"讀音",和"文字敘述上","文字用法上",逐漸形成自己的文字,和中文不同了. 當你看到一些人還拿著"教育部編訂的字典",來談"正確讀音",真想告訴這些人"你們該回中國了.". 台灣的中文教育的可悲,就是從一開始的"台灣國語",變成"浙江國語",再變成"北京國語". 你會看到:這些人不去批評中國如今的中文讀音,反而關心起台灣的中文讀音是否錯誤.這種中文教育可以說是和社會發展背道而馳,完全是"大中國思想"的遺毒. 如果台灣的中文教育是這樣走向,那真該將"中文系"改成"台文系",將師大的中文師資訓練,改成教"台灣國語",同時將台灣的中文遣詞用字,約定成俗的改變,給它正式地位. 例如: "刈"改讀做"ㄍㄨㄚˋ "有何不可? 你可以看到"刈包","刈金",和"刈香",在台語都讀做"ㄍㄨㄚˋ". 至於其他的許多字詞,相信只要專家學者去整理,就能形成自己的語言,文字. 這時,你就是將台灣這片土地,從過去到未來陸續出現,來自世界各地和年輕世代,發展出來的文字,語言,編寫進去,不須刻意去創造台灣的新文字. 如此發展下去,未來的"台灣國語",就逐漸形成"台文"了. |
|
( 時事評論|政治 ) |