字體:小 中 大 | |
|
|
2014/06/22 08:28:56瀏覽13114|回應0|推薦10 | |
我認為「祇」在「祇園」時應該唸: zhǐ 同“只2”。 「祇」字可讀「騏」或「只」,見: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%AC%E9#1 讀「騏」音時「祇」的意思是地神(天神曰灵,地神曰祇)。「祇園」是佛經常提到的「祇陀園」縮寫,是祇陀太子供養給佛陀和僧團修行居住的地方。祇陀園的英文翻譯為'Jeta Grove'。'Jeta'是梵文音譯,正有如中文佛經對名字翻譯一樣,是梵文音譯的。 很多佛教出家人、居士都慣將「祇」讀「騏」音(可查 Youtube 《金剛經》粵音誦讀),可能是誤認「祇」作「騏」音讀時可以將佛陀修行的精舍神格化。但其實神格化是有辱佛陀和僧團的,更有違佛經翻譯大德(鳩摩羅什、玄奘等)的「翻音不翻義」本意。佛教出家人猶如此,一般不懂佛學詞源的學者更誤將「馮凉當馬京」了。 |
|
( 創作|散文 ) |