字體:小 中 大 | |
|
|
2009/07/21 11:51:45瀏覽1963|回應0|推薦3 | |
Die Loreley 羅蕾萊 Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, 不知為何如是想 我竟如此悲傷 一個神話,來自遠古時光 讓人念念不忘 Die Luft ist kühl und es dunkelt, 天色漸暗,空氣冰涼 萊茵在靜默之中流向 山峰頂上閃耀光芒 是入夜的夕照餘光 Die schönste Jungfrau sitzet 端坐的少女美麗異常 於奇妙的山崗上 閃爍著金銀之光 是她梳理金髮時的模樣 Sie kämmt es mit goldnem Kamme, 她以黃金為自己梳妝 繼而輕聲歌唱 那是奇蹟聲響 旋律擁有震攝人心的力量 Den Schiffer, im kleinen Schiffe, 水手在一葉扁舟上 歌聲牽引,通往不幸的迷航 他看不見礁石之象 只望見頂上山崗 Ich glaube, die Wellen verschlingen 都沉沒於潮水風浪 水手與小船,終將滅亡 伴隨著她的歌曲聲響 羅蕾萊的故事一曲道完。 翻譯:Sophia L. 關於羅蕾萊: 羅蕾萊(Loreley或Lorelei)是萊茵河中游東岸處一座高 名字的由來: Loreley的名字由「Lore」和「Ley」組成,「Ley」在古凱爾特語中是礁石的意思,而「Lore」則來自古德語的「lorlen」,意思是「低聲說話」。羅蕾萊山岩中有一種奇特的自然現象,那是七重回聲。十九世紀前,羅蕾萊礁石上有一座小瀑布,水流湍急,形成的回聲效果使人感覺是從礁石中發出竊竊私語般的說話聲,在沒有找到真正原因前,人們曾認為那是居住在礁石岩洞中的小矮人們在低聲私語。如今由於河畔周圍的交通噪音,回音已不再清晰如前。 羅蕾萊傳說 傳說中,在羅蕾萊礁石上坐著一位名叫羅蕾萊的女精靈,她用一把金梳子梳理她的金色長髮,過往萊茵河的船員被她美妙的歌聲所吸引,而沒有注意到危險的湍流和險峻的礁石,因此不幸與船隻一起沉入河底。德國海德堡浪漫主義詩人克萊門斯.勃倫塔諾 (Clemens Brentano, 1778年9月9日—1842年7月28日)在1861年的敘事詩「寫給萊茵河上的巴哈拉赫城」(Zu Bacharach am Rheine)中寫道,羅蕾萊是一位迷人的女人,她的美麗抓住了所有男人的心,最終卻也奪去他們的生命,他將羅蕾萊描繪成為船員帶來死亡的海妖塞壬。 海涅的《羅蕾萊之歌》: 德國著名的浪漫主義詩人海涅在1824年創作了敘事詩「羅蕾萊」,1837年德國作曲家弗里德里希·西爾歇爾(Friedrich Silcher,1789年6月27日—1860年8月26日)為這首詩歌譜曲,從此它成為一首世代相傳的德國民歌。 資料來源: http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%BD%97%E8%95%BE%E8%8E%B1&variant=zh-tw 音樂欣賞:
|
|
( 知識學習|其他 ) |