字體:小 中 大 | |
|
|
2021/01/30 00:01:36瀏覽1460|回應2|推薦52 | |
從一個英語網站得知美國芝加哥藝術學院收藏一幅中國古代山水畫《Planting Fragrant Fungus at the Tiaozhou’an》, 畫家是Chen Guan, 明朝人, 沒有其他資料. 畫上有幾個看似畫名, 但是只能確定最後一個字是「圖」, 看不出畫家的中文名字是什麼, Guan是那個字的拚音? Fragrant Fungus是什麼東西? Tiaozhou’an是個寺廟 (庵) 嗎? 請網路搜尋器列出明朝畫家時沒有看到發音類似Chen Guan的名字, 大概不是很有名. 瞎找一番終於找到他是陳祼, 本名瓚, 字叔祼, 猜想是以字行, 後來去掉叔. 不認識祼這個字, 順便查一下, 根據《說文解字》「祼, 灌祭也.」意思是把祭品埋入地下以祭山神和地神. 畫名《笤帚庵種芝圖》, 畫上那幾個字是當時著名畫家董其昌寫的. 笤帚庵是陳祼作畫時住的地方, 文人雅士愛把書齋稱為庵. 笤帚是用細竹條高粱穗之類做成的掃把. 芝是靈芝, 菌類植物所以譯成Fragrant Fungus. 簡介說這幅畫仿元代著名畫家趙孟頫的《鵲華秋色圖》, 鵲是濟南的鵲山, 傳說秦代名醫扁鵲曾在此煉丹, 死後葬在那裡, 故名之. 華是附近的華不注山, 山形像未開的花蕾. 花蕾俗稱花骨朵, 據說華不注是花骨朵的諧音, 這個我不懂, 是山東方言嗎? 下面是這兩幅畫, 同一地點但是觀點不同, 中文說是仿作聽來像暗示缺乏創意, 應該是沒有小看之意, 美國人會說是「inspired by」比較好聽. 第一幅是《笤帚庵種芝圖》, 第二幅是《鵲華秋色圖》, 圓形的山是鵲山, 尖頭的是華不注山. |
|
( 不分類|不分類 ) |