網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
騎乘蒼鷹飛翔的詩人
2015/12/25 16:42:19瀏覽666|回應0|推薦40

謝謝好記性的Frances 所給予註解:

我倒是記得顏教授當年唸完浮士德「找尋救贖」那一段,大夥兒同時
鼓掌的盛況!(顏夏之筆戰就登在聯合副刊,成了最熱門課外讀物...
還好那時沒有臉書,否則戰火....)

( 圖片取自於網站www.study.com)

詩人 Alfred, Lord Tennyson有一首詩《The Eagle》,描述美國兀鷹的
故事,詩文中除了呈現蒼鷹孤傲的特質之外,更將岩石與高山的雄偉,巧
妙搭配成為雄壯老鷹的最佳背景,讓人讀來不禁興起沸沸揚揚的情緒,而
且也塑造了蒼鷹的寂寥與粗獷兼具的意象。《註一》

當年大學二年級欣賞這首英文詩篇的時候,教授我們英國文學的顏元叔老
師,在文學院大教室的課堂上,用極具磁性的聲音朗誦詩句,如今回想起
來由歷歷在耳;尤其老師以一口標準美國腔調的英文,用來詮釋此一首荒
野漫漫的意境,更顯現出情境與詩句皆美的韻味,所以讓老師朗讀得深入
其境,因而在融入抑揚頓挫的詩句之餘,彷彿在近視眼鏡下方的嘴角,也
不經意露出莞爾的笑容。

顏老師是國內英美比較文學的翹楚,他從台大外文系畢業之後赴美,先後
在馬克大學與威斯康辛大學,取得英美文學碩士與博士學位;尤其值得一
提的是,在顏老師通過博士論文而獲得學位當天,他立即束裝搭機返國。

顏老師回國之後,除了在母校台大任教之外,並兼任淡江英文系、研究所
教授;多年以來,老師的桃李滿天下自不在話下,尤其在閒暇之餘更是勤
於寫作而著作等身。

後來文壇評價顏老師時說:顏氏為學嚴謹,文風犀利,自有風流而卓然成
家。

顏老師的作品,充滿著當代知識分子的氣質,除了具有大時代環境的氛圍
之外,更流露出濃郁的真摯性情之特質,以及胸懷民族大愛之情懷,甚至
以傳承古代讀書人的情操而自許。

因此雖然顏老師在英美文學領域裡,獲得了最頂尖的桂冠位階,可是卻也
高度擁抱中華文化、與優美的傳統而自豪。

好比他曾經課堂上告訴我們,身為非英語系統國家的中國人,如果要將翻
譯作品達到《信達雅》境界的話,那麼除了要具備很強的英文能力之外,
中文基礎一定要更加的紮實,才可能翻譯出最好的作品。

從老師的諄諄教誨當中,我們很驚訝的發現,原來站在英美文學頂端的視
野,卻還能夠體會到語言與文學最真正的內涵,因而懷抱中國的文化與文
字之美,並不是像少數人那樣一味的崇洋,甚或因失去自信心而刻意貶低
自己。

不過據我們所感受到的記憶,老師對於做學問的堅持與執著,卻是符合文
壇所給予《為學嚴謹》的評價,尤其在諸多文學觀點的切入與剖析,都有
其獨到之處。

因此當我們回過頭來欣賞這首《蒼鷹》詩篇的時候,還記得當年顏老師與
大西洋彼岸的夏老師,為了不同文學觀點與詮釋,兩人陸續在國內的平面
媒體上發表意見,儼然是古裝戲曲裡的唇槍舌戰,其各有所本的高水準文
學論戰,讓人看得眼花撩亂而覺得好不熱鬧。

於是當時有人說,那就是文人之間典型的《筆戰》戰場!然而在當時徜徉
於文學國度的學生時代,不經意而看到東西方兩位英美文學大師,從不同
的觀點評論文學作品,因而激發出各自堅持的理論與看法,好像是文學座
談會上實況轉播的景象,除了可以引發更多辯論與激盪之外,更讓文學的
輪廓與隱藏之內涵,進而達到愈加嚴謹與包容的境界。

因此回想當年老師在課堂授課之際,我們何其有幸可以欣賞充滿智慧的文
學作品,以及老師精闢的見解,如今想來可真是人生一大福氣與樂趣;不
過在我們下了課堂之後,卻又可以在媒體看到夏老師不同的觀點,卻又是
另外一種感人肺腑的體驗。

在如此不同而兩相比較的文學評論情況之下,我們覺得更能夠激發出比較
寬廣的心緒與思維,然後經過融合與交流在一起之後,偶爾還可以衍生出
自己意想不到的看法,儼然是一種另類的《華山論劍》之額外收穫。

有一段很長的時間,人們總會說,大學生活是人生的黃金年代。這句話在
三、四十年以前,自然是有反映著當代的實際意義,不過即使到了大家幾
乎都可上大學的今天,這句令人覺得窩心的一番話,或許也特別代表著某
種程度的正面內涵。

因此當我們偶爾重溫學生時代,大家歡聚在課堂上,欣賞那些足以令人感
動的文學作品之際,不禁體會到浮上心頭的甜蜜感覺,則是欣逢良師益友
的福氣;然而當我們不自覺仰望蔚藍的蒼穹,不經意看到孤獨翱翔的蒼鷹
時,則難免會想起老師朗誦詩歌的磁性韻律,因而特別喜歡咀嚼當年課堂
上美好的記憶呢!

《註一》

The Eagle
 
He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ring'd with the azure world, he stands.
 
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.

(台灣時報副刊104.12.14台灣文學)

( 創作散文 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yangrolin&aid=38642446