網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
拾貮、連接詞 03、并列連接詞句法功能
2017/06/05 01:02:09瀏覽550|回應0|推薦0

拾貮、連接詞

03、并列連接詞句法功能

并列連接詞句法功能

并列連接詞(сочини́тельные сою́зы)用來連接句法上同等,互不從屬的語言單位(詞、詞形、句)同等成分或并列複合句的分句。如:

Не тóлько Сóня без крáски не моглá вы́держать э́того взгля́да, но и стáрая графи́ня и Натáша покраснéли, замéтив э́тот взгля́д. (Лев Толстóй)

(不但索尼雅接觸這一目光而臉紅,而且老伯爵夫人和娜達莎發現這一目光也臉紅了。)

在此句中,не тóлько ..., но и連接兩個文法上平等的句中;и則連接兩個同等成分:стáрая графи́ня Натáша

并列連接詞所表達的意義關係而言,可分為三類:

一、聯合連接詞(соедини́тельные сою́зы)

表示列舉之關係,連接意義上互相同等的句子成分或句子;也就是列舉人、事、物、現象、特徵等的同等關係。連接詞有:

() и ()

На столé лежáт кни́ги и газéты. (桌上放著書和報紙。)

Сверкáла мóлния, и гремéл гром. (閃電和雷鳴。)

連接詞и是個多義的非專義的連接詞。除純聯合關係,還可用來表示先後發生或因果關係的事物或現象。如:

Дверь откры́лась, и в кóмнату вошёл незнакóмый человéк.

(門開了,房間里進來了一個陌生人。)

Чемодáн был тяжёлый, и мáльчик не мог подня́ть егó.

(手提箱很重,所以小孩提不起來。)

Подýл вéтер, и дерéвья зашумéли.

(起風了,(於是)樹颯颯地響了起來。)

連接詞и也能表達讓步(與事實相反)的對比意義。如:

Бы́ли откры́ты все óкна с прáвой сороны́, и всё-таки бы́ло дýшно. ((儘管)右邊的窗戶全開著,但仍然很悶。)

Я хотéл емý отвéтить, и не мог слóва вы́молвить.

(我想回答他,但卻一句話也說不出來。)

多位疊用連接詞и..., и... (又…又…,既…又…),用在肯定句中。放在同等成分和句子之前,同時起加強語氣的作用。如:

Он побывáл и в Росси́и, и в Амéрике. (他到過俄國,也到過美國。)

Он принёс мне и я́блоки, и грýши.

(他給我帶來的有一些蘋果,有一些梨。)

Емý бы́ло и рáдостно, и грýстно. (他感到既高興,又憂傷。)

多位疊用連接詞ни..., ни... (既不..., 也不...),用在否定句中。用法特點和用在肯定句中的и..., и... (又…又…,既…又…)相似。如:

У меня́ нет ни желáния, ни врéмни занимáться э́тим вопрóсом. (我既沒有興趣,也沒有時間研究這個問題。)

Ни кали́на не растёт, ни травá не зеленéет.

(沒有紅莓花開,也沒有青草生長。)

Ни отвéта, ни привéта. (既不回覆,也不問候 音訊杳然。)

Ни днём, ни нóчью нé было óтдыха.

(無論()是白天,還()是晚上都不休息。)

() да (和,加)

Э́ту пéсню слы́шали тóлько ли́стья, пти́цы да нéбо.

(聽見這首歌的只有樹葉,鳥兒和天空。)

Степь да степь крýгом, путь далёк лежи́т.

(草原茫茫,道路伸向遠方。)

Пять да пять – дéсять. (55等於10)

() тáкже(也、以及)тóже(也、同樣)

這兩個連接詞都有譯為「也」的意思,但往往不能互換。

1. 如果句子中:主語不同,謂語相同,主謂語詞序相同,通常

тóже,有時也可用тáкже。如:

Профéссор молчáл. Студéнт тóже (тáкже) молчáл.

(教授沉默了,學生也沉默了。)

Нáши ученики́ хорошó читáют, пи́шут тóже (тáкже) неплóхо. (我們的學生讀得很好,寫的也不錯。)

2. 如果句子中:主語不同,謂語相同,主謂語詞序不同,通常

只用тáкже

Профéссор молчáл. Молчáл тáкже и студéнт.

(教授沉默了,沉默的也有學生。)

3. 如果句子中:主語相同,謂語不同,主謂語詞序相同,通常

只用тáкже

Онá сдалá экзáмен. Онá тáкже получи́ла рабóту.

(她通過了考試。她還找到了工作。)

тáкже常對上文所說的內容進行追加或補充,表示「除此之外」,而тóже無此意思。如:

Си Джи́нпинг посети́л Москвý, а тáкже побывáл в Санкт-Петербýрге. (習近平訪問了莫斯科,也去了聖彼得堡。)

Дом, а тáкже надвóрные пострóйки ремонти́руются.

(房子以及院內建築物都在修繕。)

() не тóлько.., но и (不僅…,而且…)как..., так и... (無論…還是…)

這兩個連接詞在聯合連接詞的「聯合」這一基本功能的同時,又有遞進的意義,第二部分得到強調。如:

Не тóлько дéти, но и взрóслые лю́бят игрáть в шáшки.

(不僅孩子,而且大人也喜歡下跳棋。)

Он не тóлько ýчит знáниям студéнтов, но и ýчится у них.

(他不僅向學生傳授知識,而且也向他們學習。)

Как душá чёрна, так и мы́лом не смóешь.

(要是靈魂骯髒,用肥皂也洗不乾淨。諺語)

Как в áвгусте, так и в сентябрé бы́ло дождли́во.

(無論是8月,還是9月天氣多雨。)

二、對別連接詞(противи́тельно-сопостави́тельные сою́зы)

這類連接詞包括了兩種連接詞:

() 對立連接詞 (противи́тельные сою́зы)

連接文法上處在同等地位,但意義上不相一致的事物、行為、現象,或相對立的成分或句子。常用的有:

1. а (,可是,卻)

Мы при́хали сюдá рабóтать, а не отдыхáть.

(我們是來這里工作的,不是來休息的。)

2. но (但是)

Он говори́т по-рýсски мéдленно, но прáвильно.

(他說俄文說得很慢,但是都對。)

Сóлнце сéло, но в лесý ещё светлó.

(太陽下山了,但樹林里還很亮。)

ано用法的區別:

а表示對立,與前面說的正好相反。

но具有讓步(與事實相反)意義。

Кóмната не мáленькая, а большáя. (房間不是很小,而是很大。)

Кóмната мáленькая, но ую́тная. (房間小,但很舒適。)

Все спóрили, а я молчáл. (大家都在爭論,而我沉默。)

Все спóрили, но я молчáл. (大家都在爭論,但我沉默。)

3. да (但是,然而) – 和聯合連接詞的да (和,加)用法上略有不同。

Мал золотни́к, да дóрог. (東西雖小,然而寶貴。)

Нáдо бы что-нибýдь сказáть, да слов нет.

(本該說點什麼,但是沒有說。)

4. затó (但是,因此) – 常用於句首,引出上文產生的結果。

Кóмнате былá небóльшая, затó с высóким потолкóм.

(房間不大,但是天花板很高。)

Онá меня́ слýшать не хóчет! Затó тепéрь вот и плáчется.

(她不願意聽我的,因此現在才痛哭流涕。)

Спортсмéн из моегó брáта не получи́лся, затó он стал неплохи́м певцóм.

(我的哥哥沒有成為運動員,但郤成了一個不錯的歌手。)

5. однáко (但是,不過)

Ужé стари́к мой дя́дя, однáко он бодр душóй.

(叔叔已是老年人了,但精神很飽滿。)

затóоднáко意義和用法同но

Затó在表達對比關係同時,含有補償的意義。

Слов нé было слы́шно, затó (однáко, но) мелóдия показáлась мне удиви́тельно краси́вой.

(歌詞沒聽清楚,但是我覺得旋律異常的優美。)

() 對比連接詞(сопостави́тельные сою́зы)

用來表達現象間的對比,比較關係。常用的有:

1. а ()же ()

Мне двáдцать лет, а сестрé тóлько вóсемь.

(20歲,而妹妹才8歲。)

На сéвере снег ещё лежи́т, на ю́ге же цветы́ цветýт.

(北方還雪封大地,而南方已鮮花盛開。) – же放在并列句第二分句相關對比詞語之後。

2. в то врéмя как в то врéмя, как (當…的時候)

На сéвере лежи́т снег, в то врéмя как на ю́ге начинáется весéнний сев. (當南方春播的時候,北方仍遍地是雪。)

В то врéмя как брат мой останови́лся, мелькнýла пéред мои́ми глазáми большая собáка.

(當我的兄弟停步不走的時候,我眼前突然一隻大狗。)

В то врéмя, как я познакóмился с ним, емý бы́ло ужé лет сóрок. (當我認識他的時候,他已是四十來歲了。)

3. тогдá как (然而)

Ты цéлый день отдыхáл, тогдá как он уси́ленно занимáлся. (你休息了一整天,然而他卻努力地學習了。)

4. мéжду тем как мéжду тем, как (然而,當…的時候)

Они́ давнó не ви́делись, мéжду тем как рáньше встречáлись кáждый день.

(他們很久沒見面了,然而過去每天都見面。)

Мéжду тем, как вы купáлись в рекé, я приготóвил обéд.

(當你們在河里洗澡的時候,我已經做好了飯。)

5. éсли.., то.. (如果…,就…)

Éсли растéние ни поливáть, то онó засóхнут.

(如果植物不澆水,就要干枯。)

Éсли мы победи́м, то наш верх бýдет.

(如果我們贏的話,那我們就翻身了。)

Éсли спи́ртом смочи́ть рýку, то мы бýдем ощущáть охлаждéние руки́.

(如果用酒精擦手,我們會感到手變涼。)

三、區分連接詞(раздели́тельные сою́зы)

用來連接交替出現或互相排斥的(即其中只有一個是可能的)事物或現象。常用的連接詞有:

() и́ли (或,或者,還是)и́ли..., и́ли... (或者…或者…)

и́ли可單用,也可疊用。單用的и́ли通常連接同等成分。也可連接并列複句的分句。而疊用的則通常用來連接并列複合句的分句,但也可連接同等成分。如:

Вам чáю и́ли кóфе? (您喝茶還是喝咖啡?)

Придёт Áнна и́ли Кáтя? (安娜還是卡佳要來?)

И́ли брат, и́ли сестрá приходи́ла ко мне.

(或者哥哥,或者姐姐到我這兒來過。)

Или ты ко мне придёшь, или я приду к тебе.

(或者你到我這兒來,或者我到你那兒去。)

() ли́бо (或,或者)ли́бо..., либо... (或者…,或者…)

意義與用法和и́ли (或,或者)и́ли..., и́ли... (或者…或者…)相同。и́ли常用於口語,ли́бо常用於書面語。如:

Вам чáю ли́бо кóфе? (您喝茶還是喝咖啡?)

Придёт Áнна ли́бо Кáтя? (安娜還是卡佳要來?)

Ли́бо брат, либо сестрá приходи́ла ко мне.

(或者哥哥,或者姐姐到我這兒來過。)

Ли́бо ты ко мне придёшь, ли́бо я придý к тебé.

(或者你到我這兒來,或者我到你那兒去。)

() то..., то... (一會兒..., 一會兒...,時而..., 時而...)

В Москвé в концé мáрта то снег, то дождь идёт.

(莫斯科三月末,一會兒下雪,一會兒下雨。)

То в душé её проснýлась рáдость, и то сáмое предчýвствие счáстья. (她心中時而出現喜悅,時而出現那種幸福的預感。)

() то ли..., то ли... (不知是…,還是)

То ли за недосýгом, то ли по нежелáнию, он не испóлнил моегó поручéния. (不知是沒空,還是不願意,他沒做我委托的事。)

Трýдно поня́ть: то ли гуди́т вéтер, то ли греми́т гром.

(實難清楚:不知是風吼,還是雷鳴。)

() не то..., не то (也不知道是…還是…)

Вдали́ на горкé стоя́ло что-то нея́сное: не то человéк, не то дéрево.

(遠方小山上立著一個模糊不清的東西:不知是一個人,還是一棵樹。)

Не то э́то бы́ло рáннее ýтро, не то ужé наступáл вéчер.

(不知這是大清早呢,還是已經到了黃昏時分了。)

() а то (否則,不然)

Торопи́сь, а то опоздáешь. (趕快走,否就會遲到。)

Одевáйся потеплéе, а то простуди́шься.

(穿暖和一點,否則會感冒。)

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=103880518